Стивен Кинг. Оно

Стивен Кинг. Оно

— А шарик? У меня есть красные, и зеленые, и желтые, и голубые…
— А они летают?
— Они летают, Джорджи, — прорычало ОНО, — они летают, и когда ты спустишься сюда
со мной, ты тоже полетишь.

Стивен Кинг. Оно

— Как вы туда попали? — спросил мальчик.
— Буря сдула меня, — сказал Танцующий клоун. — Она сдула весь цирк. Ты чувствуешь запах цирка, Джордж? Джордж весь подался вперед. Внезапно он почувствовал запах арахиса. Горячие жареные арахисовые орешки! Он мог почувствовать запах сладкой ваты и жареных пончиков и слабый, но явственный запах испражнений дикого животного. Он уловил запах свежих опилок. И еще… И еще при всем при этом был запах потопа и гниющих листьев и мрачных теней. Запах был сырой и затхлый. Запах подвала.

Стивен Кинг. Оно

Легче быть смелым, когда ты в чужом обличье.

Стивен Кинг. Оно

Всё становится гораздо сложнее, когда ничего нельзя сделать. Когда задыхаешься, например..

Стивен Кинг. Оно

Черепаха не могла нам помочь.

Стивен Кинг. Оно

Still, he was ready to run—would run in a second or two, when his mental switchboard had dealt with the shock those two shiny yellow eyes had given him. He felt the rough surface of the macadam under his fingers, and the thin sheet of cold water flowing around them. He saw himself getting up and backing away, and that was when a voice—a perfectly reasonable and rather pleasant voice—spoke to him from inside the stormdrain.
There was a clown in the stormdrain.

Все-таки он готов был бежать — бежать тотчас же, без оглядки, когда его

Стивен Кинг. Оно

Я Черепаха, сынок. Я создала Вселенную, но, пожалуйста, не вини меня за это. У меня болел живот.

RSS-материал