Мальгрим – цитаты персонажа

8 цитат
Мальгрим

Мальгрим — магистр чёрной и белой магии, племянник Марлаграма.

Где цитируется: 

— Насколько вы знакомы с проблемами внешнего порядка в пределах мироздания?
— Вы имеете ввиду теорию относительности Эйнштейна?... Я, признаться, не силен в ней…
Сейчас я попробую изложить вам более популярно: представим себе Вселенную шести измерений. Ну, первые четыре проходят в школе – это длина, высота, ширина и фактор времени. С двумя остальными несколько посложнее. Это сфера материального воздействия и сфера воображения. Отсюда шестимерность пространства, а не четырехмерность, как ошибочно утверждал этот ваш… ну, этот ваш…
— Эйнштейн?
— Да, Эйнштейн. Понимаете?
— Признаться, не очень. Я художник и привык мыслить образами, а не измерениями галактик.
— Художник… художник… Хорошо. Перейдем на образное мышление. Вас устраивает формула, что всё, что созданное нашим воображением должно где-то существовать во Вселенной?

- Насколько вы знакомы с проблемами внешнего порядка в пределах мироздания?
- Вы имеете ввиду теорию относительности Эйнштейна?.. Я, признаться, не силен в ней…
- Сейчас я попробую изложить вам более популярно: представим себе Вселенную шести измерений. Ну, первые четыре проходят в школе – это длина, высота, ширина и фактор времени. С двумя остальными несколько посложнее. Это сфера материального воздействия и сфера воображения. Отсюда шестимерность пространства, а не четырехмерность, как ошибочно утверждал этот ваш… ну, этот ваш…
- Эйнштейн?
- Да, Эйнштейн. Понимаете?
- Признаться, не очень. Я художник и привык мыслить образами, а не измерениями галактик.
- Художник… художник… Хорошо. Перейдем на образное мышление. Вас устраивает формула, что всё, что созданное нашим воображением должно где-то существовать во Вселенной?
- Насколько вы знакомы с проблемами внешнего порядка в пределах мироздания?
- Вы имеете ввиду теорию относительности Эйнштейна?.. Я, признаться, не силен в ней…
- Сейчас я попробую изложить вам более популярно: представим себе Вселенную шести измерений. Ну, первые четыре проходят в школе – это длина, высота, ширина и фактор времени. С двумя остальными несколько посложнее. Это сфера материального воздействия и сфера воображения. Отсюда шестимерность пространства, а не четырехмерность, как ошибочно утверждал этот ваш… ну, этот ваш…
- Эйнштейн?
- Да, Эйнштейн. Понимаете?
- Признаться, не очень. Я художник и привык мыслить образами, а не измерениями галактик.
- Художник… художник… Хорошо. Перейдем на образное мышление. Вас устраивает формула, что всё, что созданное нашим воображением должно где-то существовать во Вселенной?
Пояснение к цитате: 

1-я серия.

Мальгрим: — А теперь, дорогая принцесса, займёмся вами. По-моему, вы мечтаете о женихе.
Мелисента: — Уже не мечтаю. Из тех рыцарей, что предлагает наш венценосный отец... Кстати, он тут не витает? Так вот, из тех рыцарей, ничего нельзя подобрать. У одного — нос набок, у другого — ноги кривые, у третьего — глаза пустые... Четвёртый — недостаточно храбр, пятый — недостаточно скромен, шестой — хвастун, седьмой — просто урод, восьмой — откровенно глуп, девятый — стар, десятый...
Мальгрим: — Остановитесь, принцесса. Сейчас Вы увидите молодого человека, у которого нос прямой, ноги ровные, в глазах бьётся мысль. Он храбр, бодр, не болтлив...
Мелисента: — А он красив?
Мальгрим: — Ну, это вы оцените сами.
Мелисента: — Тогда представьте мне этого рыцаря!

<b>Мальгрим:</b> - А теперь, дорогая принцесса, займёмся вами. По-моему, вы мечтаете о женихе. 
<b>Мелисента:</b> - Уже не мечтаю. Из тех рыцарей, что предлагает наш венценосный отец... Кстати, он тут не витает? Так вот, из тех рыцарей, ничего нельзя подобрать. У одного - нос набок, у другого - ноги кривые, у третьего - глаза пустые... Четвёртый - недостаточно храбр, пятый - недостаточно скромен, шестой - хвастун, седьмой - просто урод, восьмой - откровенно глуп, девятый - стар, десятый... 
<b>Мальгрим:</b> - Остановитесь, принцесса. Сейчас Вы увидите молодого человека, у которого нос прямой, ноги ровные, в глазах бьётся мысль. Он храбр, бодр, не болтлив... 
<b>Мелисента:</b> - А он красив? 
<b>Мальгрим:</b> - Ну, это вы оцените сами. 
<b>Мелисента:</b> - Тогда представьте мне этого рыцаря!
<b>Мальгрим:</b> - А теперь, дорогая принцесса, займёмся вами. По-моему, вы мечтаете о женихе. 
<b>Мелисента:</b> - Уже не мечтаю. Из тех рыцарей, что предлагает наш венценосный отец... Кстати, он тут не витает? Так вот, из тех рыцарей, ничего нельзя подобрать. У одного - нос набок, у другого - ноги кривые, у третьего - глаза пустые... Четвёртый - недостаточно храбр, пятый - недостаточно скромен, шестой - хвастун, седьмой - просто урод, восьмой - откровенно глуп, девятый - стар, десятый... 
<b>Мальгрим:</b> - Остановитесь, принцесса. Сейчас Вы увидите молодого человека, у которого нос прямой, ноги ровные, в глазах бьётся мысль. Он храбр, бодр, не болтлив... 
<b>Мелисента:</b> - А он красив? 
<b>Мальгрим:</b> - Ну, это вы оцените сами. 
<b>Мелисента:</b> - Тогда представьте мне этого рыцаря!
Пояснение к цитате: 

1-я серия.

Марлаграм: — Мой племянник сейчас вернётся. Мне очень трудно тягаться с ним, ведь он почти на 300 лет моложе меня! А в нашей профессии это очень много значит.
Мальгрим: — Дядя, вы уже опоздали с вашим средневековым образованием... незаконченным. Наша профессия не для дураков. Вот почему здесь наблюдается некоторый регресс... на фоне общего прогресса, Ваше Высочество.

<b>Марлаграм:</b> - Мой племянник сейчас вернётся. Мне очень трудно тягаться с ним, ведь он почти на 300 лет моложе меня! А в нашей профессии это очень много значит. 
<b>Мальгрим:</b> - Дядя, вы уже опоздали с вашим средневековым образованием... незаконченным. Наша профессия не для дураков. Вот почему здесь наблюдается некоторый регресс... на фоне общего прогресса, Ваше Высочество.
<b>Марлаграм:</b> - Мой племянник сейчас вернётся. Мне очень трудно тягаться с ним, ведь он почти на 300 лет моложе меня! А в нашей профессии это очень много значит. 
<b>Мальгрим:</b> - Дядя, вы уже опоздали с вашим средневековым образованием... незаконченным. Наша профессия не для дураков. Вот почему здесь наблюдается некоторый регресс... на фоне общего прогресса, Ваше Высочество.

Глашатай: — Магистр чёрной и белой магии Мальгрим! Ранее служивший у короля Эдуарда просит покровительства вашего королевского величества: короля Перадора, высокого повелителя Бермагора, Марралора и Парлота, властелина Лансингтона, Нижних Мхов...
слуга короля Мелиота: — И Трёх Мостов.
Глашатай: — Да-да, конечно... И трёх Мостов! Пускать?
Мелиот: — Погоди, погоди! А рекомендации нашего венценосного брата короля Эдуарда этот Мальгрим имеет?
Глашатай: — Имеет, Ваше Величество.
Мелиот: — Хорошая рекомендация?
Глашатай: — Плохая, Ваше Величество. [Джек исчезает и входит Мальгрим]
Мальгрим: — У меня все рекомендации прекрасны... И от короля Георга, ныне здравствующего, и от короля Лира... И от короля Эдуарда, пока ещё здравствующего... Ваш герольд оскорбил меня, и поэтому я превратил его живой вес — в атомный. И сейчас он летает вокруг головы Вашего Величества.
Мелиот: — Джек, где вы?
Глашатай: — Летаю, летаю, Ваше Величество.
слуга короля Мелиота: — Ну, летает он... летает!
Мелиот: — Очень убедительно. Мы подумаем, к кому это применить.

<b>Глашатай:</b> - Магистр чёрной и белой магии Мальгрим! Ранее служивший у короля Эдуарда просит покровительства вашего королевского величества: короля Перадора, высокого повелителя Бермагора, Марралора и Парлота, властелина Лансингтона, Нижних Мхов... 
<b>слуга короля Мелиота:</b> - И Трёх Мостов. 
<b>Глашатай:</b> - Да-да, конечно... И трёх Мостов! Пускать? 
<b>Мелиот:</b> - Погоди, погоди! А рекомендации нашего венценосного брата короля Эдуарда этот Мальгрим имеет? 
<b>Глашатай:</b> - Имеет, Ваше Величество. 
<b>Мелиот:</b> - Хорошая рекомендация? 
<b>Глашатай:</b> - Плохая, Ваше Величество. [<em>Джек исчезает и входит Мальгрим</em>]
<b>Мальгрим:</b> - У меня все рекомендации прекрасны... И от короля Георга, ныне здравствующего, и от короля Лира... И от короля Эдуарда, пока ещё здравствующего... Ваш герольд оскорбил меня, и поэтому я превратил его живой вес - в атомный. И сейчас он летает вокруг головы Вашего Величества. 
<b>Мелиот:</b> - Джек, где вы? 
<b>Глашатай:</b> - Летаю, летаю, Ваше Величество. 
<b>слуга короля Мелиота:</b> - Ну, летает он... летает! 
<b>Мелиот:</b> - Очень убедительно. Мы подумаем, к кому это применить.
<b>Глашатай:</b> - Магистр чёрной и белой магии Мальгрим! Ранее служивший у короля Эдуарда просит покровительства вашего королевского величества: короля Перадора, высокого повелителя Бермагора, Марралора и Парлота, властелина Лансингтона, Нижних Мхов... 
<b>слуга короля Мелиота:</b> - И Трёх Мостов. 
<b>Глашатай:</b> - Да-да, конечно... И трёх Мостов! Пускать? 
<b>Мелиот:</b> - Погоди, погоди! А рекомендации нашего венценосного брата короля Эдуарда этот Мальгрим имеет? 
<b>Глашатай:</b> - Имеет, Ваше Величество. 
<b>Мелиот:</b> - Хорошая рекомендация? 
<b>Глашатай:</b> - Плохая, Ваше Величество. [<em>Джек исчезает и входит Мальгрим</em>]
<b>Мальгрим:</b> - У меня все рекомендации прекрасны... И от короля Георга, ныне здравствующего, и от короля Лира... И от короля Эдуарда, пока ещё здравствующего... Ваш герольд оскорбил меня, и поэтому я превратил его живой вес - в атомный. И сейчас он летает вокруг головы Вашего Величества. 
<b>Мелиот:</b> - Джек, где вы? 
<b>Глашатай:</b> - Летаю, летаю, Ваше Величество. 
<b>слуга короля Мелиота:</b> - Ну, летает он... летает! 
<b>Мелиот:</b> - Очень убедительно. Мы подумаем, к кому это применить.
<b>Глашатай:</b> - Магистр чёрной и белой магии Мальгрим! Ранее служивший у короля Эдуарда просит покровительства вашего королевского величества: короля Перадора, высокого повелителя Бермагора, Марралора и Парлота, властелина Лансингтона, Нижних Мхов... 
<b>слуга короля Мелиота:</b> - И Трёх Мостов. 
<b>Глашатай:</b> - Да-да, конечно... И трёх Мостов! Пускать? 
<b>Мелиот:</b> - Погоди, погоди! А рекомендации нашего венценосного брата короля Эдуарда этот Мальгрим имеет? 
<b>Глашатай:</b> - Имеет, Ваше Величество. 
<b>Мелиот:</b> - Хорошая рекомендация? 
<b>Глашатай:</b> - Плохая, Ваше Величество. [<em>Джек исчезает и входит Мальгрим</em>]
<b>Мальгрим:</b> - У меня все рекомендации прекрасны... И от короля Георга, ныне здравствующего, и от короля Лира... И от короля Эдуарда, пока ещё здравствующего... Ваш герольд оскорбил меня, и поэтому я превратил его живой вес - в атомный. И сейчас он летает вокруг головы Вашего Величества. 
<b>Мелиот:</b> - Джек, где вы? 
<b>Глашатай:</b> - Летаю, летаю, Ваше Величество. 
<b>слуга короля Мелиота:</b> - Ну, летает он... летает! 
<b>Мелиот:</b> - Очень убедительно. Мы подумаем, к кому это применить.
<b>Глашатай:</b> - Магистр чёрной и белой магии Мальгрим! Ранее служивший у короля Эдуарда просит покровительства вашего королевского величества: короля Перадора, высокого повелителя Бермагора, Марралора и Парлота, властелина Лансингтона, Нижних Мхов... 
<b>слуга короля Мелиота:</b> - И Трёх Мостов. 
<b>Глашатай:</b> - Да-да, конечно... И трёх Мостов! Пускать? 
<b>Мелиот:</b> - Погоди, погоди! А рекомендации нашего венценосного брата короля Эдуарда этот Мальгрим имеет? 
<b>Глашатай:</b> - Имеет, Ваше Величество. 
<b>Мелиот:</b> - Хорошая рекомендация? 
<b>Глашатай:</b> - Плохая, Ваше Величество. [<em>Джек исчезает и входит Мальгрим</em>]
<b>Мальгрим:</b> - У меня все рекомендации прекрасны... И от короля Георга, ныне здравствующего, и от короля Лира... И от короля Эдуарда, пока ещё здравствующего... Ваш герольд оскорбил меня, и поэтому я превратил его живой вес - в атомный. И сейчас он летает вокруг головы Вашего Величества. 
<b>Мелиот:</b> - Джек, где вы? 
<b>Глашатай:</b> - Летаю, летаю, Ваше Величество. 
<b>слуга короля Мелиота:</b> - Ну, летает он... летает! 
<b>Мелиот:</b> - Очень убедительно. Мы подумаем, к кому это применить.
Пояснение к цитате: 

1-я серия.

— А этот магнитофон, тоже музейный экспонат?
— Да, это тоже музейный экспонат. Он связан с принцессой Мелисентой. Она исчезла из 12 века, а этот предмет остался в 12 веке.
— По-моему, гораздо легче предположить, что эту вещь забыл кто-то из посетителей.
— Может быть, это вы забыли? Возьмите.
— Я не уверена, что это я.
— Не уверены?
— Пойдём отсюда. Здесь смотреть больше нечего?
Нет. Это маленький музей и работает он всего раз в году — 31 июня, в лунный день.
— Да, простите, как вы сказали зовут эту принцессу?
— Мелисента.
— Мою жену тоже зовут Мелисента.

- А этот магнитофон, тоже музейный экспонат?
- Да, это тоже музейный экспонат. Он связан с принцессой Мелисентой. Она исчезла из 12 века, а этот предмет остался в 12 веке.
- По-моему, гораздо легче предположить, что эту вещь забыл кто-то из посетителей. 
- Может быть, это вы забыли? Возьмите.
- Я не уверена, что это я. 
- Не уверены?
- Пойдём отсюда. Здесь смотреть больше нечего?
- Нет. Это маленький музей и работает он всего раз в году - 31 июня, в лунный день. 
- Да, простите, как вы сказали зовут эту принцессу? 
- Мелисента. 
- Мою жену тоже зовут Мелисента.
- А этот магнитофон, тоже музейный экспонат?
- Да, это тоже музейный экспонат. Он связан с принцессой Мелисентой. Она исчезла из 12 века, а этот предмет остался в 12 веке.
- По-моему, гораздо легче предположить, что эту вещь забыл кто-то из посетителей. 
- Может быть, это вы забыли? Возьмите.
- Я не уверена, что это я. 
- Не уверены?
- Пойдём отсюда. Здесь смотреть больше нечего?
- Нет. Это маленький музей и работает он всего раз в году - 31 июня, в лунный день. 
- Да, простите, как вы сказали зовут эту принцессу? 
- Мелисента. 
- Мою жену тоже зовут Мелисента.
- А этот магнитофон, тоже музейный экспонат?
- Да, это тоже музейный экспонат. Он связан с принцессой Мелисентой. Она исчезла из 12 века, а этот предмет остался в 12 веке.
- По-моему, гораздо легче предположить, что эту вещь забыл кто-то из посетителей. 
- Может быть, это вы забыли? Возьмите.
- Я не уверена, что это я. 
- Не уверены?
- Пойдём отсюда. Здесь смотреть больше нечего?
- Нет. Это маленький музей и работает он всего раз в году - 31 июня, в лунный день. 
- Да, простите, как вы сказали зовут эту принцессу? 
- Мелисента. 
- Мою жену тоже зовут Мелисента.
Пояснение к цитате: 

2-я серия.