Александр Поуп

Александр Поуп
Род деятельности: 
поэт
Дата рождения: 
21.05.1688
Дата смерти: 
30.05.1744

Алекса́ндр По́уп — английский поэт XVIII века, один из крупнейших авторов британского классицизма.
Поуп реформировал английское стихосложение, разработав александрийский стих. Он перевёл «Илиаду» Гомера на английский язык пятистопным ямбом, при участии Фентона и Брума — «Одиссею». Поуп — автор философских, сатирических и иронико-комических поэм. Автор эпитафии на надгробии сэра Исаака Ньютона. Три спутника планеты Уран названы в честь героев поэмы Поупа «Похищение локона»: Белинда, Умбриэль и Ариэль.

Природа такова их — и наука.
Даруют страсть, а значит, страсть — не мука;
Их угнетают, их порой клянут,
Но только в страсти власть они берут.

Муж ищет то забвения, то славы,
А женщина — единственно забавы.
Муж ценит Дни Покоя, Дни Трудов,
А женщина единственно льстецов.

Вот женщин первородное наследство:
Вся цель — во власти, в красоте — все средства.
Весь мир пленяют в юности они,
А в старости клянут былые дни.

Пояснение к цитате: 

Перевод В. Топорова.

1
0
1

В своей обмолвке ты была права -
Натуры нет у вас. У большинства.
Мы, чтобы не запутаться в приметах,
Вас делим на блондинок и брюнеток.
<...>
Пестры подруги наши, как цветы.
Не в пестроте ли — корень красоты?
И даже деликатные изъяны
Их пылким почитателям желанны.
<...>
Однако жизнь мужчин слывет публичной,
А женщины — преуспевают в личной.
Талантам нашим нужен светлый день,
А вашим подобает полутень.
Вы истинные чада маскарада,
Где стыд и гордость различать не надо,
Восторг и слабость... доблесть и порок
Равно к лицу вам, вечно не в упрёк.

Пояснение к цитате: 

Перевод В. Топорова.

1
0
1