Альфред Эдвард Хаусман – цитаты

4 цитаты
Альфред Эдвард Хаусман

А́льфред Э́двард Ха́усман — один из самых популярных поэтов-эдвардианцев, автор стихотворного сборника «Шропширский парень» русск., получившего широкую известность в годы Первой мировой войны.

Род деятельности: 
поэт
Дата рождения: 
26.03.1859
Дата смерти: 
30.04.1936 (77)

О, глянь, как прилёг ко цветку
На поле другой цветок,
Так на веку льнёт к лепестку
Влюбившийся лепесток.

О, можно ль нарвать нам с тобой
Букет, как в те дни?
Что ж, горячо то же плечо.
«Рискни, дружок, рискни».

Ах, весна заключает в круг,
Жгучий в крови пожар;
Радостны вдруг дева и друг,
Покуда мир не стар.

Пояснение к цитате: 

Перевод Виктора Широкова.

Весна конец наш скорбный приближает,
И превращает жизнь в ненужный хлам.
Утешит ли грядущий год? — кто знает,
Но двадцать три уже не будет нам.
<...>
Несправедливо грубым произволом
У обречённых радость отнимать.
Чужие мы на празднике весёлом,
И глупой смерти мы несём печать.

Несправедливо; но налей мне снова.
Не принцами мы родились на свет.
Судьба людская к нам с тобой сурова:
Хотим Луну — к ней сил добраться нет.

Пояснение к цитате: 

Перевод Аллы Хананашвили.

Into my heart an air that kills
From yon far country blows:
What are those blue remembered hills,
What spires, what farms are those?

That is the land of lost content,
I see it shining plain,
The happy highways where I went
And cannot come today.

Снова ветер подул из далёкой страны,
Словно грудь мне стрелой просквозили;
Что за горы знакомые в дымке видны,
Хутора и высокие шпили?

Это счастья былого утраченный дол,
Та страна, из которой когда-то
Я по залитой золотом тропке ушёл
И куда больше нет мне возврата.

Пояснение к цитате: 

Перевод Григория Кружкова.

Нет вашей любимой цитаты из "Альфред Эдвард Хаусман"?