Твое исчезло отраженье
в реке — а было там вчера;
вот так же точно вечера
уходят — без тебя — в забвенье.
И, словно утоляя жажду, -
случится ль так в конце концов? -
одним рывком твоё лицо
я притяну к себе однажды.
Перевод: Владимир Петров.
Твое исчезло отраженье
в реке — а было там вчера;
вот так же точно вечера
уходят — без тебя — в забвенье.
И, словно утоляя жажду, -
случится ль так в конце концов? -
одним рывком твоё лицо
я притяну к себе однажды.
Перевод: Владимир Петров.
«Going, going», 1974 год.
Поэтический перевод: Сергей Ним.
Конечно, что я сделаю перед смертью, важнее того, как я умру, но мне не дает покоя полное незнание, как именно это случится. В конце концов, умираем мы только однажды.