бой

Настоящий бой никогда не бывает длительным. Как правило, это короткая сходка, стремительный обмен ударами, блок, отскок и снова — атака. Хороший мастер, как говорят, это тот, кто вообще не вступил в схватку, заставив противника отступить еще на подходе. Но если бой все-таки начинался, то, как правило, его исход решал лишь один единственный удар. Помнится, самураи годами оттачивали свои коронные приемы, многими из которых поединок начинался и тут же заканчивался. Были даже мастера, которые совмещали момент, когда клинок только вынимался из ножен, с собственно ударом. Этакая стремительная и смертоносная дуга, которой просто не успеваешь ничего противопоставить. Только моргнул и все — покатилась голова с плеч, а мастер, вежливо пропустив мимо себя падающее тело, уже отвернулся и оказался на полпути к дому.

1
0
1

Я хотел тебе кое-что сказать. Но позже... когда ты будешь умирать!

Mam ci coś do powiedzenia. Ale to potem... jak juz będziesz umierać!

Пояснение к цитате: 
Конец фразы Эредин произносит через маску, отчего голос становится страшным.
4
0
4

— Сверкер Карлссон — мертвый король! Он убил моего брата и должен заплатить.
Месть породит лишь новое возмездие. Мы отомстим ему, но в честном бою.

1
0
1

Атаковать — это не обязательно кидаться в бой,  — наставительно произнесла Ольга.  — Атаковать — это ещё и совершать неожиданные для противника действия, ломать его планы.

1
0
1

Сделать вид, что сражался изо всех сил и естественным способом покинуть поле боя — это лучший выход, чтобы защитить себя и выжить.

1
2
0
0
0

... в моменты великих социальных напряжений люди, усвоившие определенную точку зрения на события, исповедующие определенную идеологию, не всегда имеют возможность углубить эту точку зрения — они должны действовать сейчас, немедленно. В бою не до вопросов. В бою вопрос — чаще всего преступление. В бою выполняют приказы. Вопросы можно задавать во время передышки...

0
0
0

Не плачьте, матери! Невесты, улыбнитесь
И поцелуем освятите острый меч:
Ведь с ним пойдет на бой ваш храбрый витязь,
Чтоб ваше счастье от врага сберечь.

Пояснение к цитате: 

Июль, 1914 год.
Перевод с венгерского Юрия Гусева.

1
0
1