Ведьмина служба доставки (Majo no takkyûbin)

Ведьмина служба доставки (Majo no takkyûbin)
Год: 
1989
Страна: 
Япония
Слоган: 
«I was feeling blue, but I'm better now»
Жанр: 
аниме, мультфильм, фэнтези, комедия, приключения, семейный
Режиссер: 
Хаяо Миядзаки

Молодая ведьма Кики по достижению 13 лет должна прожить определенное время среди людей. Кики вместе со своим котом Зизи отправляется в город, где и знакомится с добрым пекарем, который помогает ей начать собственное дело — Экстренную Службу Доставки. Работа знакомит Кики с множеством различных людей и предоставляет возможность обрести новых друзей и совершать массу всевозможных проделок.

С мамочкой его давненько мы не виделись,
К ней поговорить еду я поездом.
Близится вечер. Город, до свидания!
Улицы с машинами лёгким взглядом провожу я вдаль.

Мой дружок уже посмотрелся в зеркало -
Написала там пару слов помадою:
«Ну-ка решай: если любишь, то держи! Я ведь навсегда уйду!
Лучше б поскорее поумнел!»

Сомнений я клубочек брошу прочь от себя!
Умчись, лети вдаль, тоска рутины города!
Завтра утром я от мамы позвоню твоей,
Шутки в сторону, болван мой милый!

Пояснение к цитате: 
«Письмо помадой» / «Rouge no Dengon», стихи, музыка, исполнение: Юми Арай. Перевод: Urusai-team.
2
0
2

Маленькой была я, в Бога верила уже,
Сон — волшебную мечту — ниспослал Он мне тогда.
Я встречаю рассветы с незаметной улыбкой,
Хоть прошло лет много, но и сейчас есть в жизни чудо.

Распахну окно — и солнца свет
Сквозь ажур листвы мигает мне.
Ясно чувствую реку нежности,
Что он несёт...
Куда ни глянь, тайны мира ждут тебя!
Смелей в жизнь!

Пояснение к цитате: 
«Пусть сердце полнится нежностью» / «Yasashisa ni Tsutsumaretanara», стихи, музыка, исполнение: Юми Арай. Перевод: Urusai-team.
1
0
1

Маленькой была я, в Бога верила уже.
Мир, в котором есть любовь, подарил Он мне тогда.
Совершенно забылась драгоценная мечта...
Тайну сердцу ты открой — не тяни, пришло уж время!

За окном блестит жасмин в росе,
Аромат его летит с дождём.
Ясно чувствую реку нежности,
Что он несёт...
Куда ни глянь, тайны мира ждут тебя!
Смелей в жизнь!

Пояснение к цитате: 
«Пусть сердце полнится нежностью» / «Yasashisa ni Tsutsumaretanara», стихи, музыка, исполнение: Юми Арай. Перевод: Urusai-team.
1
0
1