Алистер Маклин

У виски был тот специфический вкус, который возникает после того, как вы вволю, до судорог, поплавали в холодной воде, часа два гребли при пронизывающем ветре, а перед тем несколько раз окончательно попрощались с жизнью.

Пояснение к цитате: 

после приключений на море

4
0
4

— Ты сводишь мужчин с ума.
— Похоже, на тебя это не распространяется, — едко ответила она.
Нет, — согласился я. Потом, через несколько секунд, горько добавил:
Нельзя человека свести с того, чего у него нет.

4
0
4

Он подавил в себе крик, преобразив его в три слова, не подлежащих печатанию и выражающих нелестный отзыв о моих родителях.

Пояснение к цитате: 

При внезапном нападении врага на палубе военного корабля

4
1
5

— Мне так жаль... Я была такая глупая... И грустно за вас...
— За меня?
— Теперь я понимаю, почему вы предпочли бы работать с куклами, а не с людьми. Когда умирает кукла, человек не плачет.

3
0
3

Если то, что мы увидели, могло называться радиопередатчиком, значит, говяжий фарш вполне можно заставить принять участие в корриде.

Пояснение к цитате: 

При обнаружении поломанного передатчика на корабле

3
1
4

Закон уже пробовал заставить меня говорить. Я знаю закон. Вы не можете меня заставить. У меня свои права. Так гласит закон.
— Закон остался там, за дверьми. По эту сторону двери мы оба за чертой закона. Ты знаешь об этом. В одном из самых больших цивилизованных городов мира мы оба живем в наших собственных маленьких джунглях. Но и в них тоже есть какой-то закон. Вернее — право. Убить или быть убитым.

2
0
2

Я никогда не плавал в пироге по Ориноко, и никогда с ветки высокого дерева молниеносным броском на меня не спрыгивала десятиметровая анаконда, чтобы сжать мое горло смертоносным кольцом. Но теперь мне уже не придется ехать так далеко, чтобы испытать все эти экзотические ощущения.

Пояснение к цитате: 

При внезапном нападении врага на палубе военного корабля

2
0
2