And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted – nevermore!
И душе из этой тени, что ложится на ковёр, не подняться — nevermore!
Пояснение к цитате:
Перевод Altalena (псевд. В. Жаботинского)
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Будто глухо так застукал в двери дома моего.
Пояснение к цитате:
пер. М. Зенкевича
Не светало... Что за муки! Не могла мне глубь науки
Дать забвенье о разлуке с девой сердца моего.
Пояснение к цитате:
Перевод Altalena (псевд. В. Жаботинского)
.... Этот черный твой убор
Для меня в моей кручине стал эмблемой лжи отныне, –
Дай мне снова быть в пустыне! Прочь! Верни душе простор!
Пояснение к цитате:
Перевод Altalena (псевд. В. Жаботинского)
Нет вашей любимой цитаты из "Эдгар Аллан По. Ворон"? Добавить цитату