Генри Райдер Хаггард. Клеопатра

31 цитата
Купить книгу:

Добро пожаловать в Древний Египет! Мир хитроумных правителей, опасных интриг и приключений.

Английский писатель Генри Райдер Хаггард, яркий представитель викторианской приключенческой литературы, любил этот мир всей душой.
Сэр Генри был увлечённым коллекционером египетских древностей, украшений, статуэток и легенд. Он неоднократно бывал в Египте, путешествовал с семьёй по Нилу, участвовал в археологических раскопках. Один из его друзей, известный в те времена мистик, утверждал, что в предыдущем воплощении Генри Хаггард даже был каким-то неизвестным фараоном.
Глубокий интерес к древним цивилизациям вдохновил Генри Райдера Хаггарда на создание захватывающего романа о Древнем Египте времени правления царицы Клеопатры. Полное название произведения: "Клеопатра. Повесть о крушении надежд и мести потомка египетских фараонов Гармахиса, написанная его собственной рукой".
Юный Гармахис — наследник династии фараонов, которому предначертано освободить Египет от власти лояльных Риму Птолемеев и вернуть ему былую славу. Но для этого придётся убить правящую страной царицу Клеопатру — умную, властную и необыкновенно прекрасную женщину, вызывающую у египтян и ненависть, и восхищение.
Гармахис погрузится в водоворот дворцовых интриг, проявит хитрость и находчивость, чтобы приблизиться к своей цели в безжалостной войне за трон. Но сможет ли он сам противостоять чарам пленительной Клеопатры?..
Книга проиллюстрирована рисунками художницы Нины Красновой — младшей.
О художнике:
Нина Краснова — младшая, художник. Окончила МАХЛ РАХ и МГАХИ имени В. И. Сурикова.
Работала в издательствах "Эксмо", "Олма Медиа Групп", "Верже", "Детская Литература" и кинокомпании "Вверх".
Участвовала в различных выставках, среди которых Третий Московский международный фестиваль искусств в Манеже, выставка в Государственном Кремлёвском Дворце, в Российской государственной детской библиотеке, выставках Московского союза художников.

И все же в моей душе горел прежний огонь; я изменился только внешне, ибо время и горе не властны над бессмертным духом человека. Сменяются времена года, может улететь Надежда, точно птица, Страсть разбивает крылья о железную клетку Судьбы; Мечты рассеиваются, точно сотканные из туманов дворцы при восходе солнца; Вера иссякает, точно бьющий из-под земли родник; Одиночество отрезает нас от людей, точно бескрайние пески пустыни; Старость подкрадывается к нам, как ночь, и нависает над нашей покрытой позором седой согбенной головой — да, прикованные к колесу Судьбы, мы испытываем все превратности, которым подвергает нас жизнь: возносимся высоко на вершины, как цари; низвергаемся во прах, как рабы; то любим, то ненавидим, то утопаем в роскоши, то влачимся в жалкой нищете. И все равно во всех перипетиях нашей жизни мы остаемся неизменными и в этом великое чудо нашей Сущности.

Пусть самое дорогое для нас существо несет нам гибель, ибо Любовь более жестока, чем Смерть, и мы, когда приходит час, отплачиваем за наши муки той же монетой, — мы все равно не можем перестать любить, мы с тоской протягиваем руки к тому, что было предметом наших страстных желаний, и кровь нашего сердца льется на алтарь развенчанного божества. Ибо Любовь — веяние Мирового Духа, она не знает Смерти.

Хотя безумная страсть этой женщины погубила меня, признаюсь: я втайне был благодарен ей — ведь ее влюбленно домогались все до единого мужчины этого бесстыдного двора, а она столько нескончаемо долгих лет хранила верность изгою, который не любил ее, и когда этот жалкий, сломленный раб Судьбы вернулся в столь неприглядном обличье, он был все так же дорог ее сердцу. Найдется ли на свете мужчина, который не оценит этот редкий и прекрасный дар, единственное сокровище, которое не купишь и не продашь за золото — истинную любовь женщины?

Плохо же ты, Гармахис, при всей своей учености и мудрости, знаешь, как велика преданность женского сердца, если поверил, что оно способно разлюбить, когда изменилась внешность любимого: даже самые страшные перемены, которым подвергает его смерть, бессильны убить любовь. Знай же, о ученый врач, что я принадлежу к тем женщинам, которые, полюбив однажды, любят до последнего дыхания, а если их любовь не встречает ответа, уносят свою девственность в могилу.

Смотри, на этой прекрасной груди много ночей покоилась твоя голова, ты засыпал в объятиях этих рук. Забудь это, если сможешь! Не сможешь, я вижу это в твоих глазах! Все мои муки ничто в сравнении с той пыткой, которая терзает твою мрачную душу, ты вечно будешь жаждать, и никогда тебе не утолить твоей жажды! Гармахис, жалкий раб, как мелко твое торжество по сравнению с моим: я, побежденная, победила тебя! Прими мое презрение, ничтожный! Я, умирая, обрекаю тебя на пытки твоей неиссякаемой любви ко мне!

Хармиана, в нашей воле выбрать путь добра или зла, — ответил я, — но я уверен, что нашими судьбами управляет иная, высшая Судьба, она, точно ураган, принесшийся неведомо откуда, вдруг подхватывает наши утлые ладьи и, как бы мы ни боролись с ветром, разбивает их и топит.

Ты и представить себе не можешь, Олимпий, какая великая сила — ревность: с помощью этого крошечного клина можно расщепить могучее дерево империи, этот тайный молот выковывает судьбы монархов.

Нет вашей любимой цитаты из "Генри Райдер Хаггард. Клеопатра"?