И дальше тишина.
В свою же сеть кулик попался, Озрик,
Я сам своим наказан вероломством.
Ученый кулик, служащий птицеловам для приманки, может иногда сам попасть в силок.
Моя неловкость вам послужит фольгой,
Чтоб мастерство, как в сумраке звезда,
Блеснуло ярче.
foil — фон (изначально подложка из фольги под ювелирным изделием), сказано Лаэрту.
Мы знаем кто мы, но не знаем.
Кем мы можем стать.
Олень подстреленный хрипит,
Лань, уцелев, резвится.
Тот караулит, этот спит -
И так весь мир верти́тся...
Перевод из фильма «Покровские ворота» - монолог Гамлета в исполнении Броневого / «Велюрова».
Прощай, прощай и помни обо мне.
Мириться лучше со знакомым злом,
Чем бегством к незнакомому стремиться!
Перевод Б.Л. Пастернака.
Ничто не остается вечно годным:
Избыток сил уничтожает жизнь.
Когда ты что-нибудь готов свершить,
Свершай, пока на то согласна воля.
Она изменчива, ослабнуть ей легко,
Легко уснуть от тысячи советов,
Упасть от случая иль сильных рук.
И что ж тогда родит твоя готовность?
Бесплодный вздох, вредящий облегченьем.
Но к делу!