Бурундук и Ёжик (Squirrel and Hedgehog)

Бурундук и Ёжик (Squirrel and Hedgehog)

— Давай. Мы оба всё равно умрём. Предлагаю облегчить наши страдания.
— Дурак. Ты готов так легко распрощаться с жизнью, но у меня на неё ещё много планов. Я не умру.

1
23
1
0
1

— Сдавайся, и мы оставим тебя в живых! Сдавайся! Схватить его!
— Я скорее умру, чем отдамся вам в плен.

Пояснение к цитате: 
Первым говорит хорёк во главе отряда мышей. Чульдарами говорит вторым
1
3
1
0
1

Шпион Цветочного холма должен умереть. Должен ли я сражаться с ним лицом к лицу? Нет. Это то же самое, что и бокс: иногда бьют меня, иногда я. Его нужно застать врасплох. [добивает противника на ринге] Я буду сражаться до конца, не дождёшься.

1
12
1
0
1

Одно лишь упоминание Цветочного холма заставляя мою кровь кипеть! Я выколю тебе глаза, отрежу тебе язык и высушу твою кровь!

Пояснение к цитате: 
Угрожает Мурори расправой
1
15
1
0
1

Комынджокчеби хотел убить его (спецадъютанта). Наверное, это он и сделал. Мне жаль спецадъютанта, но чтобы сохранить секрет операции «Гром»... Прощай, спецадъютант.

1
25
1
0
1

Сегодня вы ступите на тернистую тропу, полную опасностей, во имя нашей Родины. Пусть мудрость, отвага и воля к победе ведут вас через все тяготы, что встанут у вас на пути.

Пояснение к цитате: 
Провожание разведчиков на их первое задание
1
2
0
0
0

— Чульдарами, у меня в саду расцвели колокольчики. Как думаешь, они зазвонят?
— Не знаю, но мы всегда будем колокольчиками что звонят для Цветочного холма, предупреждая его об опасности.

1
17
0
0
0

— Спецадъютант!
— Да.
Правда ли, что ты шпион Цветочного холма? Ха-ха, не беспокойся. Они могут заявить, что и я шпион.
— Они это совершили, чтобы свергнуть вас.
— Правильно говоришь. Я раздавлю их с помощью «Осетр».

1
22
0
0
0

— Мышь на месте!
— Ты не встречал полевую мышь?
— Встречал
— Вот оно как! Так ты его видел!
— А что тут такого? Конечно, для мыши он был больно самоуверен, но... Но документы были при нём, так что...
— Молчать! Будешь говорить, когда я скажу!
— Простите сэр.
— Скажи солдат, он заикался?
— Заикался? Да он тараторил так, что я едва понимал, что он говорит.
Правда? Куда он пошёл?

1
2
0
0
0

Чёрт! Как можно было допустить, чтобы какой-то проклятый диверсант умудрился угнать сторожевой катер и чуть не потопить фрегат, да и ещё позвать своих на помощь и вышвырнуть вас с острова как последних дураков! Тебе понятие «секретность» вообще знакомо? И ты знаешь, что теперь должен делать согласно уставу...

1
18
0
0
0

— Идиот! Подумай о нашем мёртвом брате [собственным хвостом не даёт брату украсть рыбу с могилы]
— Мёртвый Мульманчхо не сможет есть.
— Заткнись! Все хотят есть, но мы должны быть вежливы с нашим братом.

1
12
0
0
0