Бурундук и Ёжик (Squirrel and Hedgehog)

71 цитата

— Братец, они с ума сходят, разыскивая нас, а мы то совсем рядом!
— Похоже Главнокомандующий начал плясать под нашу дудку.
— Брат, интересно долго ли нам ещё ждать? Думаешь он сразу всё нам выложит, когда очнётся?
— Я это устрою... [вынимает фотографию изобличающую Чульдарами]
— Брат, ты такой умный!
— А сейчас нужно подумать, как встретиться с Главнокомандующим и отдать ему фото и пули.
— А давай просто это ему расскажем [протягивает Мульманчхо трубку]
— Без неоспоримых доказательств он не будет нас слушать. Сколько раз ещё повторять! [выбивает её из рук брата ударом ноги]

Пояснение к цитате: 
После похищения Чульдарами

— Тааак, посмотрим. Готово. Теперь тебя не узнать.
— Мой старый образ был лучше. Надеюсь, приз будет хорош!
— Теперь моя очередь [присаживается на место брата]
— Ну хорошо [достаёт нож]
— Братец, а нож-то зачем?! Сейчас же не время обеда.
— Сейчас мы закусим твоим единственным ухом!
— Моё ухо... зачем?!
— Не бойся, я быстро.
— Зз... зачем?! Может не надо...
— Сиди ровно! Не бойся, я быстро. Раз и готово! Нам нужно преобразиться, чтобы победить Цветочный холм. Ты не хочешь преображаться?
— Братец, не надо! Пожалуйста!
— [отрезает ножом ремень каски] Вот как ты должен выглядеть. Оно должно у тебя быть пригнутым, как на пропуске.
Спасибо, брат! Я так испугался.

Войска разворачиваются, но главные компоненты подоспели только сейчас. И теперь надо доставить их прямо под нос Цветочного холма... Только вот как?... Постой, точно! Какой мудрый карп! У него есть чему поучиться! Пусть всё это будет выглядеть совершенно безобидно! Если сделать всё быстро и соблюдать секретность, то их разведка не успеет отреагировать. Ударные части и резерв уже около линии фронта. Их снимать уже нельзя... Однако, здесь ещё остался полк Кротовых пушек. Ну что ж...

Пояснение к цитате: 
Наблюдение за охотой карпа

— Чульдарами, у меня в саду расцвели колокольчики. Как думаешь, они зазвонят?
— Не знаю, но мы всегда будем колокольчиками что звонят для Цветочного холма, предупреждая его об опасности.

Чёрт! Как можно было допустить, чтобы какой-то проклятый диверсант умудрился угнать сторожевой катер и чуть не потопить фрегат, да и ещё позвать своих на помощь и вышвырнуть вас с острова как последних дураков! Тебе понятие «секретность» вообще знакомо? И ты знаешь, что теперь должен делать согласно уставу...

— Я... Я жив!! Мне даже в это не верится...
— Хорош скулить! Будешь жив только когда я буду на берегу!
— Я понимаю, что ты старше, но может хоть мой хвост отпустишь...

— Ну что ж, «Ландыш». Думаешь, ты умён, только потому что ты обыграл нас несколько раз? А теперь так нелепо умрёшь!
— Мы тоже не так просты и не умрём, пока вам всем не отомстим!
— Забавно, правда? Тебе столько раз повезло и всего один роковой раз... нет!
— Ты попал к нам по чистой случайности...
— Какая жалость, правда «Ландыш»?

Пояснение к цитате: 
"Ландыш" — название отряда в котором находятся Кымсэги и Чульдарами, а также позывной для них обоих

Полковник у них в руках... Прекрасно. Пора доложить об этом Главнокомандующему. Я получу его доверие, сдав этих шпионов, а затем избавлюсь и от него! Только под моим руководством хорьки смогут захватить Цветочный холм!

Нет вашей любимой цитаты из "Бурундук и Ёжик (Squirrel and Hedgehog)"?