Робин Гуд (Robin Hood)

12 цитат
Робин Гуд (Robin Hood)
Год: 
1973
Страна: 
США
Слоган: 
«The way it REALLY happened...»
Жанр: 
мультфильм, мелодрама, комедия, приключения, семейный

Добро пожаловать в дремучий Шервудский лес, где ты встретишь храброго и забавного лисенка по имени Робин Гуд и его лучшего друга Крошку Джона — большого добродушного медведя. Эту веселую компанию давно разыскивает шериф Нотингема.

Он готовит друзьям ловушку: на турнире лучников Робин Гуда будет ждать засада. Но отважный лисенок все равно собирается участвовать в состязании: ведь только там у него есть шанс увидеть красавицу Мариан. И вот турнир начался, однако шериф никак не может узнать среди участников переодетого Робин Гуда. Правда, один точный выстрел способен сразу выдать самого лучшего стрелка в королевстве.

— Что ты говоришь, глупый змей?
— Глупый змей?
— Значит так, если услышу хоть звук, Хисс, отправишься пешком в Ноттингем!
— Змеи не ходят пешком, а ползают!

- Что ты говоришь, глупый змей?
- Глупый змей?
- Значит так, если услышу хоть звук, Хисс, отправишься пешком в Ноттингем!
- Змеи не ходят пешком, а ползают!
- Что ты говоришь, глупый змей?
- Глупый змей?
- Значит так, если услышу хоть звук, Хисс, отправишься пешком в Ноттингем!
- Змеи не ходят пешком, а ползают!
- Что ты говоришь, глупый змей?
- Глупый змей?
- Значит так, если услышу хоть звук, Хисс, отправишься пешком в Ноттингем!
- Змеи не ходят пешком, а ползают!
3
0
3

Светлячком моя любовь была,
За собой меня вела,
А теперь она огнём горит,
Сердце с сердцем говорит!

Мне казалось, что часы стоят,
Но с тобою дни летят.
Жизнь пройдёт,
Но вновь и вновь
Будет жить любовь!

Ты со мной...
Любовь моя...
Любовь моя...

Мне казалось, что часы стоят,
Но с тобою дни летят.
Жизнь пройдёт,
Но вновь и вновь
Будет жить любовь!

Светлячком моя любовь была,
За собой меня вела,
А теперь она огнём горит,
Сердце с сердцем говорит!

Мне казалось, что часы стоят,
Но с тобою дни летят.
Жизнь пройдёт,
Но вновь и вновь
Будет жить любовь!

Ты со мной...
Любовь моя...
Любовь моя...

Мне казалось, что часы стоят,
Но с тобою дни летят.
Жизнь пройдёт,
Но вновь и вновь
Будет жить любовь!
Светлячком моя любовь была,
За собой меня вела,
А теперь она огнём горит,
Сердце с сердцем говорит!

Мне казалось, что часы стоят,
Но с тобою дни летят.
Жизнь пройдёт,
Но вновь и вновь
Будет жить любовь!

Ты со мной...
Любовь моя...
Любовь моя...

Мне казалось, что часы стоят,
Но с тобою дни летят.
Жизнь пройдёт,
Но вновь и вновь
Будет жить любовь!
Пояснение к цитате: 
Песня «Love» была претендентом на Оскар в 1974 году в номинации «Лучшая песня». Музыка: Джордж Брунс, слова: Флойд Хаддлстон, исполняет на русском языке Светлана Коротеева.
3
0
3

Зло есть везде,
В каждом городе.
Порой из-за туч
Упадёт солнца луч,
Но не на Ноттингем...

Если бы мы могли,
Давно бы ушли.
Нам бы крылья,

Тогда бы мы улетели в небо,
Ведь никто здесь счастлив не был.
Плачь, не плачь,
Тюрьма нам да палач.
Жестокий Ноттингем...

Зло есть везде,
В каждом городе.
Порой из-за туч
Упадёт солнца луч,
Но не на Ноттингем...

Если бы мы могли,
Давно бы ушли.
Нам бы крылья,

Тогда бы мы улетели в небо,
Ведь никто здесь счастлив не был.
Плачь, не плачь,
Тюрьма нам да палач.
Жестокий Ноттингем...
Пояснение к цитате: 
Песня «Not in Nottingham». Автор: Роджер Миллер, исполняет на русском языке Алексей Иващенко.
3
0
3

Робин Гуд и крошка Джон по лесу гуляли,
Обсуждая то да сё, весело смеясь.
Вспоминали о былом, дурака валяли,
Тили-тили, трали-вали, что за чудный день!

Кто мог думать, что в водице будет западня таиться?
Что Ноттингемский шериф
Вместе со своим отрядом притаился где-то рядом,
Выследил и окружает их?

Робин Гуд и крошка Джон по лесу бежали,
Меж деревьев через ограду мчались как олень.
От погони ускользнули, вновь шерифа обманули,
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!

Робин Гуд и крошка Джон по лесу гуляли,
Обсуждая то да сё, весело смеясь.
Вспоминали о былом, дурака валяли,
Тили-тили, трали-вали, что за чудный день!

Кто мог думать, что в водице будет западня таиться?
Что Ноттингемский шериф
Вместе со своим отрядом притаился где-то рядом,
Выследил и окружает их?

Робин Гуд и крошка Джон по лесу бежали,
Меж деревьев через ограду мчались как олень.
От погони ускользнули, вновь шерифа обманули,
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!
Робин Гуд и крошка Джон по лесу гуляли,
Обсуждая то да сё, весело смеясь.
Вспоминали о былом, дурака валяли,
Тили-тили, трали-вали, что за чудный день!

Кто мог думать, что в водице будет западня таиться?
Что Ноттингемский шериф
Вместе со своим отрядом притаился где-то рядом,
Выследил и окружает их?

Робин Гуд и крошка Джон по лесу бежали,
Меж деревьев через ограду мчались как олень.
От погони ускользнули, вновь шерифа обманули,
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!
Робин Гуд и крошка Джон по лесу гуляли,
Обсуждая то да сё, весело смеясь.
Вспоминали о былом, дурака валяли,
Тили-тили, трали-вали, что за чудный день!

Кто мог думать, что в водице будет западня таиться?
Что Ноттингемский шериф
Вместе со своим отрядом притаился где-то рядом,
Выследил и окружает их?

Робин Гуд и крошка Джон по лесу бежали,
Меж деревьев через ограду мчались как олень.
От погони ускользнули, вновь шерифа обманули,
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!
Пояснение к цитате: 
Песня «Oo-de-lally», автор: Роджер Миллер, исполняет: Алексей Иващенко (Менестрель Аллан-э-Дейл).
3
0
3

— Боже мой, первая любовь — это чудесно!
— Ах, Клаки, он ведь должен догадаться, что я люблю его!
— Ну, конечно, моя дорогая! Поверь мне, не за горами тот день, когда твой дядя, король Ричард, получит в зятья разбойника!
— Ах, Клаки! Но когда? Когда?
Терпение, дорогуша, терпение. Помни, разлука заставляет сердце любить сильней!

- Боже мой, первая любовь - это чудесно!
- Ах, Клаки, он ведь должен догадаться, что я люблю его!
- Ну, конечно, моя дорогая! Поверь мне, не за горами тот день, когда твой дядя, король Ричард, получит в зятья разбойника!
- Ах, Клаки! Но когда? Когда?
- Терпение, дорогуша, терпение. Помни, разлука заставляет сердце любить сильней!
- Боже мой, первая любовь - это чудесно!
- Ах, Клаки, он ведь должен догадаться, что я люблю его!
- Ну, конечно, моя дорогая! Поверь мне, не за горами тот день, когда твой дядя, король Ричард, получит в зятья разбойника!
- Ах, Клаки! Но когда? Когда?
- Терпение, дорогуша, терпение. Помни, разлука заставляет сердце любить сильней!
2
0
2

— Прости, Джонни. Я опять думал о девице Марион... Это сильнее меня. Я люблю её!
— Сколько же можно вздыхать и страдать? Женись, да и всё!
— Смеёшься? Что я, пойду к девушке... подарю ей букет, скажу: «Помнишь, мы играли в детстве? Выходи за меня!»... Нет, так это не делается!

- Прости, Джонни. Я опять думал о девице Марион... Это сильнее меня. Я люблю её!
- Сколько же можно вздыхать и страдать? Женись, да и всё!
- Смеёшься? Что я, пойду к девушке... подарю ей букет, скажу: «Помнишь, мы играли в детстве? Выходи за меня!»... Нет, так это не делается!
- Прости, Джонни. Я опять думал о девице Марион... Это сильнее меня. Я люблю её!
- Сколько же можно вздыхать и страдать? Женись, да и всё!
- Смеёшься? Что я, пойду к девушке... подарю ей букет, скажу: «Помнишь, мы играли в детстве? Выходи за меня!»... Нет, так это не делается!
Пояснение к цитате: 
Стряпня Робин Гуда сгорела, пока он замечтался.
2
0
2

— Видел её? Какая красавица!
— Остынь, Ромео! Совсем потерял голову?
— Ааа! Не волнуйся! Сейчас меня родная мать не узнает!
— Да, но её тут нет — тебе надо провести толстяка-шерифа.

- Видел её? Какая красавица!
- Остынь, Ромео! Совсем потерял голову?
- Ааа! Не волнуйся! Сейчас меня родная мать не узнает!
- Да, но её тут нет - тебе надо провести толстяка-шерифа.
- Видел её? Какая красавица!
- Остынь, Ромео! Совсем потерял голову?
- Ааа! Не волнуйся! Сейчас меня родная мать не узнает!
- Да, но её тут нет - тебе надо провести толстяка-шерифа.
Пояснение к цитате: 
Робин переодевается в аиста, чтобы принять участие в турнире лучников.
2
0
2

— Извини, чудик!
— Чудик? Вы, сэр, заняли моё место!
— Хисс, да с тобой никакого шута не надо! Так, а теперь ползи отсюда и смотри в оба — ищи того, знаешь кого.
— Вы... Вы, другими словами, удаляете меня?
— Ты слышал, что тебе сказал его могущество? Ползучка! Кишка в кепке!

- Извини, чудик!
- Чудик? Вы, сэр, заняли моё место!
- Хисс, да с тобой никакого шута не надо! Так, а теперь ползи отсюда и смотри в оба - ищи того, знаешь кого.
- Вы... Вы, другими словами, удаляете меня?
- Ты слышал, что тебе сказал его могущество? Ползучка! Кишка в кепке!
- Извини, чудик!
- Чудик? Вы, сэр, заняли моё место!
- Хисс, да с тобой никакого шута не надо! Так, а теперь ползи отсюда и смотри в оба - ищи того, знаешь кого.
- Вы... Вы, другими словами, удаляете меня?
- Ты слышал, что тебе сказал его могущество? Ползучка! Кишка в кепке!
- Извини, чудик!
- Чудик? Вы, сэр, заняли моё место!
- Хисс, да с тобой никакого шута не надо! Так, а теперь ползи отсюда и смотри в оба - ищи того, знаешь кого.
- Вы... Вы, другими словами, удаляете меня?
- Ты слышал, что тебе сказал его могущество? Ползучка! Кишка в кепке!
Пояснение к цитате: 
Крошка Джон сел на королевский сундук, где лежал сэр Хисс (змея).
2
0
2