— Дорога впереди еще длинная, — заметил Гендальф.
— Но это дорога домой.
Бильбо: — Условия оплаты по факту не превышая одной четырнадцатой общей добычи, если таковая будет... Справедливо. Заказчик не несет ответственности за травмы, нанесенные или полученные в результате... Помимо всего прочего... Разрезания... Потрошения... Испепеления?
Бофур: — Ну да, моргнуть не успеешь, как спалит тебя живьём!
Балин: — Расстроился?
Бильбо: — Да. Немного. Мне нехорошо...
Бофур: — Представь себе печку с крыльями!
Бильбо: — Мне нужен воздух...
Бофур: — Вспышка света, жгучая боль и... пуф! Ты уже горстка пепла.
Балин: — Кто тебя за язык тянул?
Бильбо: — Нет... [падает в обморок]
Timing: [Extended Edition].
— Зря ты так. Плохая примета.
— Я не верю в приметы. Мы сами куём удачу.
Timing: [Extended Edition].
— Я не могу вот так отправиться невесть куда... Я ведь Бэггинс, из Бэг-Энда.
— И отчасти — ты Тук. Ты знаешь, что твой прапрапрадед Тук Бычий Рёв был таким большим, что мог ездить на настоящей лошади?
— Да.
— Да, это правда. В битве на Зелёных Полях он бросился на гоблинов и махнул палицей так сильно, что сбил с плеч голову гоблинского короля! Она пролетела сотню метров и упала в кроличью нору! Так была выиграна битва... и заодно изобретена игра в гольф.
Timing: [Extended Edition].
Timing: [Extended Edition].
Сегодня мой сто одиннадцатый день рождения. Увы, сто одиннадцать лет — это слишком мало, когда живёшь среди таких чудесных и славных хоббитов. Половину из вас я знаю в половину меньше чем хотел бы знать, а другую половину люблю в половину меньше чем вы того стоите.
Timing: [Extended Edition].
– Извините, это салфетка, а не посудная тряпка!
– Но она же вся дырявая!
– Она и должна так выглядеть, это узорная вышивка!
Timing: [Extended Edition].
Timing: [Extended Edition].
— Значит, пророчества древних песен по-своему сбылись! – сказал Бильбо.
— Конечно! – ответил Гэндальф. – А почему они не должны сбыться? Ты ведь не перестал верить в пророчества только потому, что сам помогал их осуществить?
Неужели у Приключения не бывает конца? Эх, видно, не бывает. Кому-то всегда приходится продолжать историю дальше.
Перевод: Н. Григорьева, В. Грушецкий
Ваша колыбельная разбудила бы и пьяного гоблина!
Бильбо внезапно понял, каково это — жить в беспросветном мраке, без надежды на лучшую долю. Кругом камень и тьма, промозглая сырость… Тут не только зашипишь, тут взвоешь. Это сочувствие было сродни озарению.
Timing: [Extended Edition].
Timing: [Extended Edition].