— Оказывается французские власти отправляли запрос военным, а он целый месяц лежал на столе лейтенанта, затем попал на стол майора и затем генерала.
— Колеса международного правосудия вертятся медленно.
— Да, с Бертом бы не связались и до конца века.
— Вы смущены?
— Я давно не мальчик, мисс Фишер, с чего мне смущаться обнаженной натуры?
— Это и удивительно, детектив-инспектор. Оказалось, вы полны сюрпризов.
— Такая уж работа.
— Есть основания полагать, что это был не несчастный случай.
— Больно уж старательно мистер Гаскин выпроваживал нас.
— И это не потому, что вы ворвались туда, как товарняк?
— Я была очаровательным товарняком.
— Задвижка изнутри могла быть сдвинута сильным магнитом. Возможно, так и было. Нет, наверняка так и было.
— Поразительно!
— Вы бы видели, что я умею делать подвязкой.
Жить с правдой тяжело, но умереть не зная ее... Что бы вы выбрали на месте капитана Эшвальда?
— У меня есть разрешение на перевозку товаров, а если я это делаю ночью, то это мое дело.
— А кровь на вашем пирсе — тоже ваше дело?
— Там весь пирс в крови — это порт. Люди работают, наживка, рыба, кровь.
— И трупы?
— Больше не буду считать мир моды легкомысленным. Покров вроде бы безобиден, но кто знает, что скрывается под ним.
— Обычное белье.
— Что тоже не менее опасно.
— Женщины на биологическом уровне не могут водить машину.
— И какая же именно часть нашей биологии нам в этом помеха?
— Тот факт, что ты используешь отмычку, а не ключ, доказывает, что все не так официально, как ты меня убеждала.
— А поздний час тебя не смутил?
— Вы были актрисой?
— Я флиртовала со сценой, но она не ответила мне взаимностью.
— Это место преступления.
— Это склеп нашего родственника — Ролланд был крестником тети Пруденс.
— Это место преступления! Это тоже родственники?
— Сплошное кровосмешение — это вдова Ролланда, а это его лучший друг, воевал с ним вместе, после войны женился на его вдове. Кстати, они гостят у нас, так что если захотите поговорить с ними, вам придется навестить меня.
— Я впечатлен, вы отобрали у меня дело еще до того, как я понял, что веду его...
— Три мертвеца, Фрайни, это слишком, даже для тебя.
— Я их не заказывала, тетя Пруденс.
— Что происходит между тобой и Джеком Робинсоном?
— Это долгая история.
— Краткую версию, пожалуйста.
— Он думал, что я погибла в аварии и теперь считает, что от меня слишком много беспокойства.
— Так и есть.
— Вот он и бегает от меня.
— Трус.
— Реймонд не трус, когда в детстве его поймали с корзинкой соседских персиков — он два часа просидел в полицейском участке, отец выпорол его, но он никому не сказал, что я все еще сижу на дереве.
— Видимо, вас он боялся больше.
- 1
- 2