Капитан Джек Воробей – цитаты персонажа

197 цитат
Капитан Джек Воробей

Капитан Джек Воробей (Jack Sparrow) - главный герой, легендарный пират Семи Морей, а также известный авантюрист Карибского моря. Капитан корабля «Чёрная Жемчужина». Он использует остроумие и обман для достижения своих целей, предпочитая решать споры словами, а не силой. Роль исполняет Джонни Депп.

Актёр: 

— Карина!
— О, знаю, что зудит у тебя. Это чесотка, которую не почешешь.
— Просто без Карины нам никогда не отыскать трезубец — я не влюблен в нее!
— Влюблен?! Я разве что-то о любви упоминал?
— А чесотка?
— Чесотка? Я про коросту говорил — это клещи такие, что вгрызаются в кожу.

Сейчас мы их всех убьем!
— И меня? Я же... Я же буду мертв... и тогда другие мертвецы не смогут отомстить мне — мертвецу.
— Это разозлит их еще больше!
— Конечно!
— А все пираты — тупые?

— На морях Барбосса теперь главным стал — десять кораблей, пушек полно.
— А о ядрах его говорят, что по шестнадцать фунтов каждое весит!
— Одноногий с такими ядрами ходит? Вот почему его шатает.

- На морях Барбосса теперь главным стал - десять кораблей, пушек полно.
- А о ядрах его говорят, что по шестнадцать фунтов каждое весит! 
- Одноногий с такими ядрами ходит? Вот почему его шатает.
- На морях Барбосса теперь главным стал - десять кораблей, пушек полно.
- А о ядрах его говорят, что по шестнадцать фунтов каждое весит! 
- Одноногий с такими ядрами ходит? Вот почему его шатает.
- На морях Барбосса теперь главным стал - десять кораблей, пушек полно.
- А о ядрах его говорят, что по шестнадцать фунтов каждое весит! 
- Одноногий с такими ядрами ходит? Вот почему его шатает.

Да вы что! Я на эшафот еще и подниматься должен? У меня идея! У меня идея! Может старое доброе избиение камнями? Пусть бы камнями... И люди поучаствуют!

Пояснение к цитате: 

Джека ведут на казнь на гильотине.

— Как предпочтешь отправиться на тот свет? Расстрел, или повешение? Может, новым манером, на гильотине?
— Гильотина? Франсе! Люблю французов. Народ, что додумался до майонеза, достоин доверия. Французская казнь! Вот негодяи! Аа, я передумал, аа...

- Как предпочтешь отправиться на тот свет ? Расстрел, или повешение ? Может , новым манером, на гильотине ?
- Гильотина ? Франсе ! Люблю французов. Народ, что додумался до майонеза, достоин доверия . Французская казнь! Вот негодяи ! Аа, я передумал, аа...
- Как предпочтешь отправиться на тот свет ? Расстрел, или повешение ? Может , новым манером, на гильотине ?
- Гильотина ? Франсе ! Люблю французов. Народ, что додумался до майонеза, достоин доверия . Французская казнь! Вот негодяи ! Аа, я передумал, аа...
- Как предпочтешь отправиться на тот свет ? Расстрел, или повешение ? Может , новым манером, на гильотине ?
- Гильотина ? Франсе ! Люблю французов. Народ, что додумался до майонеза, достоин доверия . Французская казнь! Вот негодяи ! Аа, я передумал, аа...

— Рискну дать совет: Окучивая брюнетку, не вздумай охмурять её сестру. Но... если соблазн уж слишком велик, прикончи их братца. Смекаешь?
Нет, не смекаю...
— Дурачок, что-ли? Да, кстати, эта крупица мудрости тянет на целых пять монет!
— Я не стану платить за это!
— Только женщине такого не ляпни!

— Пронзи сердце! Стань бессмертным капитаном «Летучего Голландца»! Однако, если ты в трюме, кто же пронзит сердце?
— Похоже с бессмертием неувязочка вышла...

- Пронзи сердце! Стань бессмертным капитаном «Летучего Голландца»! Однако, если ты в трюме, кто же пронзит сердце?
- Похоже с бессмертием неувязочка вышла...
- Пронзи сердце! Стань бессмертным капитаном «Летучего Голландца»! Однако, если ты в трюме, кто же пронзит сердце?
- Похоже с бессмертием неувязочка вышла...
Пояснение к цитате: 

Плоды воображения Джека.

Эй! Нет, нет... Больше дров! Большой костёр! Большой костёр! Я ведь вождь, хочу большой костёр!

Эй! Нет, нет... Больше дров! Большой костёр! Большой костёр! Я ведь вождь, хочу большой костёр!
Эй! Нет, нет... Больше дров! Большой костёр! Большой костёр! Я ведь вождь, хочу большой костёр!
Пояснение к цитате: 

Джек обращается к пелегостам, желающим зажарить его на костре и съесть.

— Знавал я одного испанца. Звали его по-испански...
— Эль-Матадор дель Мар. Морской мясник.
— Этот? Нет, нет. Этот, по части, мёртв. Очень-очень мёртв. Сгинул с кораблём.

— Джек, я хочу спросить, у тебя были и кубки, и вода, и слеза, ты мог бы жить чуть ли ни вечно!
Источник действительно испытывает, Гиббс, но лучше не знать, какое мгновение станет для тебя последним. Каждый кусочек твоего естества живет этой бесконечной тайной. И кто сказал, что я не буду жить вечно? Я тот, кто открыл живой источник! Я не хочу верховодить судьбой, Гиббс, мне по душе жизнь пиратская. Я же капитан Джек Воробей! Смекаешь?

- Джек, я хочу спросить, у тебя были и кубки, и вода, и слеза, ты мог бы жить чуть ли ни вечно!
- Источник действительно испытывает, Гиббс, но лучше не знать, какое мгновение станет для тебя последним. Каждый кусочек твоего естества живет этой бесконечной тайной. И кто сказал, что я не буду жить вечно? Я тот, кто открыл живой источник! Я не хочу верховодить судьбой, Гиббс, мне по душе жизнь пиратская. Я же капитан Джек Воробей! Смекаешь?
- Джек, я хочу спросить, у тебя были и кубки, и вода, и слеза, ты мог бы жить чуть ли ни вечно!
- Источник действительно испытывает, Гиббс, но лучше не знать, какое мгновение станет для тебя последним. Каждый кусочек твоего естества живет этой бесконечной тайной. И кто сказал, что я не буду жить вечно? Я тот, кто открыл живой источник! Я не хочу верховодить судьбой, Гиббс, мне по душе жизнь пиратская. Я же капитан Джек Воробей! Смекаешь?

Из нас двоих, кто-то поднял на корабле бунт, и кажется, это был не я. А значит, мое слово будет дороже. Но впрочем, я должен быть тебе благодарен. Не предай ты меня и не брось на том острове, я был бы проклят вместе с вами.

Из нас двоих, кто-то поднял на корабле бунт, и кажется, это был не я. А значит, мое слово будет дороже. Но впрочем, я должен быть тебе благодарен. Не предай ты меня и не брось на том острове, я был бы проклят вместе с вами.
Из нас двоих, кто-то поднял на корабле бунт, и кажется, это был не я. А значит, мое слово будет дороже. Но впрочем, я должен быть тебе благодарен. Не предай ты меня и не брось на том острове, я был бы проклят вместе с вами.

— Ты невысокого мнения о пиратах? А ведь сам без пяти минут пират! Выпустил заключённого, присвоил британский корабль, отплыл на нём с корсарами с Тортуги... и хочешь добыть своё сокровище.
Неправда. Клады меня не манят!
— Сокровище — это не только серебро да золото.

- Ты невысокого мнения о пиратах? А ведь сам без пяти минут пират! Выпустил заключённого, присвоил британский корабль, отплыл на нём с корсарами с Тортуги... и хочешь добыть своё сокровище. 
- Неправда. Клады меня не манят! 
- Сокровище - это не только серебро да золото.
- Ты невысокого мнения о пиратах? А ведь сам без пяти минут пират! Выпустил заключённого, присвоил британский корабль, отплыл на нём с корсарами с Тортуги... и хочешь добыть своё сокровище. 
- Неправда. Клады меня не манят! 
- Сокровище - это не только серебро да золото.
Пояснение к цитате: 

Последнюю фразу Джек услышал, глядя на Элизабет Суонн.