Леголас – цитаты персонажа

18 цитат
Леголас

Ле́голас (Legolas Greenleaf) — серый эльф, один из главных персонажей трилогии «Властелин колец». Леголас был эльфийским принцем, сыном Трандуила, короля эльфов Северного Лихолесья. Его точный возраст неизвестен, однако в годы Войны Кольца ему было около пятисот лет.

Актёр: 

— Зачем ты сделал это? Ты же обещал освободить его!
— Я и освободил. Освободил его жалкие плечи от его убогой головы.

- Зачем ты сделал это? Ты же обещал освободить его!
- Я и освободил. Освободил его жалкие плечи от его убогой головы.
- Зачем ты сделал это? Ты же обещал освободить его!
- Я и освободил. Освободил его жалкие плечи от его убогой головы.
Пояснение к цитате: 

Трандуил отрубил голову пленному орку. Timing: [Extended Edition].

— [Sindarin: Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
— [Sindarin: Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
— [Sindarin: Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
— [Sindarin: Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
— Леголас, это приказ твоего короля.
— [Sindarin: Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он — мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]

- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
- [<b>Sindarin:</b> Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
- [<b>Sindarin:</b> Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
- Леголас, это приказ твоего короля.
- [<b>Sindarin:</b> Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он - мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
- [<b>Sindarin:</b> Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
- [<b>Sindarin:</b> Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
- Леголас, это приказ твоего короля.
- [<b>Sindarin:</b> Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он - мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
- [<b>Sindarin:</b> Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
- [<b>Sindarin:</b> Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
- Леголас, это приказ твоего короля.
- [<b>Sindarin:</b> Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он - мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
- [<b>Sindarin:</b> Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
- [<b>Sindarin:</b> Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
- Леголас, это приказ твоего короля.
- [<b>Sindarin:</b> Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он - мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]
Пояснение к цитате: 

Timing: [Extended Edition]. Диалог ведётся частично на всеобщем наречии, частично на синдарине.

Нам всем тяжело. Всем, кто живет в наше смутное время. Каждый из нас обречен на потери. Но тебя-то не назовешь бедным и несчастным: ты не потерял самого себя — а это самая горькая потеря. В тяжелое мгновение ты остался с друзьями — и ничем не замутненная память о счастье будет тебе пожизненной наградой.

– Может быть, здешние люди поступают мудро, помалкивая об этих пещерах: наверное, одного трудолюбивого гномьего семейства с молотками в руках хватило бы, чтобы напортить столько, что потом никаким гномам не поправить!
– Ты не прав, – возразил Гимли. – Сердце гнома не может остаться равнодушным к такой красоте. Дети Дьюрина не стали бы добывать тут каменья. Даже золото и алмазы нас не соблазнили бы. Разве ты срубил бы на дрова цветущую весеннюю рощу?

— Мы доверяли тебе всегда, и ты не подводил нас. Прости. Я напрасно отчаялся.
— [Sindarin: Ú-moe edaved, Legolas. Перевод: Здесь нечего прощать, Леголас.]

- Мы доверяли тебе всегда, и ты не подводил нас. Прости. Я напрасно отчаялся.
- [<b>Sindarin: Ú-moe edaved, Legolas.</b> <em>Перевод: Здесь нечего прощать, Леголас.</em>]
- Мы доверяли тебе всегда, и ты не подводил нас. Прости. Я напрасно отчаялся.
- [<b>Sindarin: Ú-moe edaved, Legolas.</b> <em>Перевод: Здесь нечего прощать, Леголас.</em>]

– Увы безумию наших дней! – поморщился Леголас. – Все мы – враги одного Врага, но я почему-то должен идти по эльфийскому лесу с повязкой на глазах! А в лесу этом светит веселое солнышко и листья блестят, как золото!
– Может, ты и прав, – сказал Халдир печально. – Видно, воля Черного Властелина действует и в нас самих! Ни в чем она так не заметна, как в отчуждении, когда оно проникает в ряды его врагов.

— Не останавливаться и не проливать!
— И не отрыгивать...
— Что? Кто кого перепьёт?
— Побеждает тот, кто останется на ногах.
<...>
Сейчас гномы пойдут купаться с маленькими волосатыми женщинами.
— Я что-то чувствую. Какое-то покалывание в кончиках пальцев. Кажется мне от него плохо.
— А я что сказал? Он не умеет пить! [падает под стол]
Игра окончена.

- Не останавливаться и не проливать!
- И не отрыгивать...
- Что? Кто кого перепьёт?
- Побеждает тот, кто останется на ногах.
<...>
- Сейчас гномы пойдут купаться с маленькими волосатыми женщинами. 
- Я что-то чувствую. Какое-то покалывание в кончиках пальцев. Кажется мне от него плохо.
- А я что сказал? Он не умеет пить! [<em>падает под стол</em>]
- Игра окончена.
- Не останавливаться и не проливать!
- И не отрыгивать...
- Что? Кто кого перепьёт?
- Побеждает тот, кто останется на ногах.
<...>
- Сейчас гномы пойдут купаться с маленькими волосатыми женщинами. 
- Я что-то чувствую. Какое-то покалывание в кончиках пальцев. Кажется мне от него плохо.
- А я что сказал? Он не умеет пить! [<em>падает под стол</em>]
- Игра окончена.
- Не останавливаться и не проливать!
- И не отрыгивать...
- Что? Кто кого перепьёт?
- Побеждает тот, кто останется на ногах.
<...>
- Сейчас гномы пойдут купаться с маленькими волосатыми женщинами. 
- Я что-то чувствую. Какое-то покалывание в кончиках пальцев. Кажется мне от него плохо.
- А я что сказал? Он не умеет пить! [<em>падает под стол</em>]
- Игра окончена.
- Не останавливаться и не проливать!
- И не отрыгивать...
- Что? Кто кого перепьёт?
- Побеждает тот, кто останется на ногах.
<...>
- Сейчас гномы пойдут купаться с маленькими волосатыми женщинами. 
- Я что-то чувствую. Какое-то покалывание в кончиках пальцев. Кажется мне от него плохо.
- А я что сказал? Он не умеет пить! [<em>падает под стол</em>]
- Игра окончена.
- Не останавливаться и не проливать!
- И не отрыгивать...
- Что? Кто кого перепьёт?
- Побеждает тот, кто останется на ногах.
<...>
- Сейчас гномы пойдут купаться с маленькими волосатыми женщинами. 
- Я что-то чувствую. Какое-то покалывание в кончиках пальцев. Кажется мне от него плохо.
- А я что сказал? Он не умеет пить! [<em>падает под стол</em>]
- Игра окончена.
- Не останавливаться и не проливать!
- И не отрыгивать...
- Что? Кто кого перепьёт?
- Побеждает тот, кто останется на ногах.
<...>
- Сейчас гномы пойдут купаться с маленькими волосатыми женщинами. 
- Я что-то чувствую. Какое-то покалывание в кончиках пальцев. Кажется мне от него плохо.
- А я что сказал? Он не умеет пить! [<em>падает под стол</em>]
- Игра окончена.
Пояснение к цитате: 

Из режиссерской версии (специальное издание).

Люди – странные существа, Леголас! Они владеют чудом из чудес, какого нет на всем Севере, и как они его называют? „Пещеры“! Пещеры, которые в дни войны служат им убежищем, а в дни мира – хранилищем зерна! Дорогой Леголас, известно ли тебе, что подземные чертоги Хельмовой Пади обширны и прекрасны? Да если бы гномы о них прознали, они бы потянулись сюда бесконечной чередой, чтобы только взглянуть на них, да, да, и платили бы за это чистым золотом!
– Лично я не пожалею золота, только бы меня избавили от лицезрения твоих пещер, – сказал Леголас, – а если бы я ненароком забрел туда, то дал бы вдвое, только чтобы меня выпустили на волю!

— Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig. Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!]
— [Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras. Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.]
— [Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer. Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.]
— Значит, я погибну с ними!

- Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [<b>Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig.</b> <em>Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!</em>]
- [<b>Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.</b> <em>Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.</em>]
- [<b>Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer.</b> <em>Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.</em>]
- Значит, я погибну с ними!
- Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [<b>Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig.</b> <em>Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!</em>]
- [<b>Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.</b> <em>Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.</em>]
- [<b>Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer.</b> <em>Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.</em>]
- Значит, я погибну с ними!
- Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [<b>Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig.</b> <em>Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!</em>]
- [<b>Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.</b> <em>Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.</em>]
- [<b>Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer.</b> <em>Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.</em>]
- Значит, я погибну с ними!
- Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [<b>Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig.</b> <em>Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!</em>]
- [<b>Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.</b> <em>Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.</em>]
- [<b>Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer.</b> <em>Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.</em>]
- Значит, я погибну с ними!
Пояснение к цитате: 

Перед битвой у Хельмовой Пади. Диалог ведётся частично на всеобщем наречии, частично на синдарине.

— Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
— Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!
===========================================
— Пошли, Гимли! Мы их догоняем!
— В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!

- Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
- Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!
===========================================
- Пошли, Гимли! Мы их догоняем!
- В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!
- Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
- Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!
===========================================
- Пошли, Гимли! Мы их догоняем!
- В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!