Анджела Хейз: — Я думала, ты на моей стороне, Робби!
Робби Хейз: — Я на твоей стороне, пока ты не ведешь себя, как сука!
хором: — Что?!
Милдред Хейз: — Никаких сук в этом доме!
Робби Хейз: — А что, ты переезжаешь?
— Слушай, Диксон.
— Что?
— Должна кое-что сказать тебе. Это я подожгла полицейский участок.
— Ну а кто же еще это мог быть!
Милдред Хейз: — Слышь, гондон!
Джейсон Диксон: — Что?
Седрик Коннолли: — Ты чего... Что? Диксон, с каких пор ты на гондона отзываешься?!
— Прости, что вселил в тебя надежду.
— Все в порядке, не переживай. Я уже и не помню, когда у меня был день, полный надежды.
— Ты — старая сука.
— Я не старая, Робби.
— Диксон?
— Да?
— Ты этого правда хочешь?
— Убить этого козла? Да не очень... А ты?
— Да не очень. Думаю, решим это по дороге.
Что ж, похоже, друзей в наши дни не выбирают.
— И сколько эти билборды стоят?
— Примерно как твой тягач.
Для оплаты аренды Милдред продала тягач супруга.
Милдред сравнила католических священников с бандами Лос-Анджелеса, обличив их пороки.
— Теперь-то что ещё?!
— ... и, как бы печально не выглядели эти билборды, в свете смерти шефа Уиллоби всех интересует, закончена ли на этом печальная сага о трех билбордах на границе Эббинга, штат Мисс...
— Ничего не закончено, тупая стерва, всё только начинается! Так и передай всем в передаче «Доброе утро, сраный Миссури»!
— Знаешь, я тут кое о чём подумал.
— О чём же?
— Хоть он и не наш подозреваемый, он всё равно преступник и кого-то изнасиловал.
— К чему ты ведешь?
— Я знаю номер машины. И знаю, где он живет.
— Где же он живет?
— Он живет в Айдахо.
— Забавно. Я собиралась в Айдахо утром.
— Составить компанию?
— Давай.
— Поужинаем на следующей неделе?
— Пожинаем. Но трахать тебя я не буду.
— Что?! Это я не буду тебя трахать! Наверное...
Привет, подруга... Да, малышка, арестов нет. Интересно, почему... Хочешь сказать, Бога нет, мир — иллюзия, и неважно, что мы здесь творим? Надеюсь, что нет...
Разговор с оленем.
— Скажи мне одну вещь, Милдред. Зачем ты просверлила дырку в толстом пальце старины Джеффри?
— Я такого не помню! Рука дрогнула, и он просверлил себе палец. А он меня обвинил? Ах... Похоже, теперь мое слово против его. Так же, как в случае с изнасилованиями.
— Я хотел бы, чтоб этого не было. Хотел бы, чтоб она была жива.
— Да, Чарли, я знаю. Знаю, что хотел бы.
— Но билборды ее не вернут, Милдред!
— Как и потрахушки с девятнадцатилетками.
— Я сделал бы все, чтобы поймать преступника, миссис Хейз, но по ДНК нет совпадений ни с кем по нашей базе! Нет совпадения... ни с одним преступником по всей стране! И вашу дочь никто не видел с момента, как она вышла из дома и до момента обнаружения тела. Я не знаю, какие еще шаги мы можем предпринять!
— Вы могли бы взять кровь у всех мужчин в городе, старше восьми лет.
— Закон о гражданских правах это запрещает. А что, если он был в городе проездом?
— Можете взять кровь у всех мужчин в стране.
— Если он — проезжавший мимо иностранец?
— На вашем месте я бы создала всемирную базу и заносила туда всех новорожденных мальчиков. И если бы кто-то что-то натворил — нашла бы его, убедилась бы, что все на сто процентов совпадает, и убила бы.
— Ясно. Но это... безусловное нарушение гражданских прав.
- 1
- 2