Мистер Гиббс – цитаты персонажа

25 цитат
Мистер Гиббс

Джошами Гиббс (Joshamee Gibbs) или мистер Гиббс — был давним товарищем и преданным помощником капитана Джека Воробья. Был действительно умелым моряком, который ловко прошел свой путь через многие смертельные ситуации.

Часто одержимый, но всегда надежный Гиббс обладал энциклопедическими знаниями о пиратских знаниях семи морей и эпикурейским вкусом рома. Когда-то моряк в Королевском флоте Его Величества, а затем увлеченный пират, Джошами Гиббс был человеком, который знал свой путь через каждый океан и в каждый паб. Гиббс был самым лучшим товарищем Джека Воробья, который заботился о Черной Жемчужине так же, как и сам Джек. Несколько раз Гиббс служил заклятому врагу Джека и его конкуренту Гектору Барбоссе, но никогда не был по-настоящему предан ему по сравнению с его истинной верностью Джеку. Гиббс обладал бесконечной способностью прощать, что было необходимо, когда он плыл с Джеком Воробьем, но также жил жизнью пирата и следовал пиратскому кодексу.

— Джек, я хочу спросить, у тебя были и кубки, и вода, и слеза, ты мог бы жить чуть ли ни вечно!
Источник действительно испытывает, Гиббс, но лучше не знать, какое мгновение станет для тебя последним. Каждый кусочек твоего естества живет этой бесконечной тайной. И кто сказал, что я не буду жить вечно? Я тот, кто открыл живой источник! Я не хочу верховодить судьбой, Гиббс, мне по душе жизнь пиратская. Я же капитан Джек Воробей! Смекаешь?

- Джек, я хочу спросить, у тебя были и кубки, и вода, и слеза, ты мог бы жить чуть ли ни вечно!
- Источник действительно испытывает, Гиббс, но лучше не знать, какое мгновение станет для тебя последним. Каждый кусочек твоего естества живет этой бесконечной тайной. И кто сказал, что я не буду жить вечно? Я тот, кто открыл живой источник! Я не хочу верховодить судьбой, Гиббс, мне по душе жизнь пиратская. Я же капитан Джек Воробей! Смекаешь?
- Джек, я хочу спросить, у тебя были и кубки, и вода, и слеза, ты мог бы жить чуть ли ни вечно!
- Источник действительно испытывает, Гиббс, но лучше не знать, какое мгновение станет для тебя последним. Каждый кусочек твоего естества живет этой бесконечной тайной. И кто сказал, что я не буду жить вечно? Я тот, кто открыл живой источник! Я не хочу верховодить судьбой, Гиббс, мне по душе жизнь пиратская. Я же капитан Джек Воробей! Смекаешь?

— Когда пирата бросают на острове, ему дают пистолет всего с одной пулей. Для самозащиты или охоты этого недостаточно, но просидев недели три, изнывая без еды и воды, мысль о кончине начинает казаться соблазнительной. Джек выбрался с острова. И пулю сохранил. Он бережет ее для одного человека. Поднявшего бунт.
— Барбосса!

- Когда пирата бросают на острове, ему дают пистолет всего с одной пулей. Для самозащиты или охоты этого недостаточно, но просидев недели три, изнывая без еды и воды, мысль о кончине начинает казаться соблазнительной. Джек выбрался с острова. И пулю сохранил. Он бережет ее для одного человека. Поднявшего бунт.
- Барбосса!

— Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
— Нужны — арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [перебирает пальцами]
— Я знаю, где есть козел.
— А я могу делать так!

- Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
- Нужны - арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [<em>перебирает пальцами</em>]
- Я знаю, где есть козел.
- А я могу делать так!
- Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
- Нужны - арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [<em>перебирает пальцами</em>]
- Я знаю, где есть козел.
- А я могу делать так!
- Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
- Нужны - арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [<em>перебирает пальцами</em>]
- Я знаю, где есть козел.
- А я могу делать так!
- Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
- Нужны - арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [<em>перебирает пальцами</em>]
- Я знаю, где есть козел.
- А я могу делать так!

— Жемчужины нет. Ровно, как и капитана.
— Да. И после этого мир как-то потускнел. Ему до последнего часа удавалось нас обманывать. Но, честность всё же взяла вверх. За Джека Воробья!

- Жемчужины нет. Ровно, как и капитана.
- Да. И после этого мир как-то потускнел. Ему до последнего часа удавалось нас обманывать. Но, честность всё же взяла вверх. За Джека Воробья!
- Жемчужины нет. Ровно, как и капитана.
- Да. И после этого мир как-то потускнел. Ему до последнего часа удавалось нас обманывать. Но, честность всё же взяла вверх. За Джека Воробья!

— Отплывем подальше от острова и выйдем в открытое море.
— Да, отплывем. Да, уйдем. Но будем держаться в основном на мелководье.
— Но одно с другим не вяжется, кэп.
— Я верю, что вы свяжете, при вашем-то таланте.

- Отплывем подальше от острова и выйдем в открытое море. 
- Да, отплывем. Да, уйдем. Но будем держаться в основном на мелководье. 
- Но одно с другим не вяжется, кэп. 
- Я верю, что вы свяжете, при вашем-то таланте.
- Отплывем подальше от острова и выйдем в открытое море. 
- Да, отплывем. Да, уйдем. Но будем держаться в основном на мелководье. 
- Но одно с другим не вяжется, кэп. 
- Я верю, что вы свяжете, при вашем-то таланте.

Теперь он не распускает язык. Жизнь его проучила. На третий день пути к нему подошел старпом. И сказал: «У нас уговор — делиться. Мы все должны знать, где сокровища». Джек дал ему карту, и ночью был бунт. И Джека высадили на остров, чтоб он подох. После того, как сбрендит от жары.

Теперь он не распускает язык. Жизнь его проучила. На третий день пути к нему подошел старпом. И сказал: «У нас уговор - делиться. Мы все должны знать, где сокровища». Джек дал ему карту, и ночью был бунт. И Джека высадили на остров, чтоб он подох. После того, как сбрендит от жары.

— Будить доброго человека, когда он спит — к беде.
— Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон.
— Да, это всё сгладит.

- Будить доброго человека, когда он спит — к беде.
- Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон.
- Да, это всё сгладит.
- Будить доброго человека, когда он спит — к беде.
- Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон.
- Да, это всё сгладит.

— Да, правда. Влюбился герой.
Нет, нет, нет, нет. Я слышал, что он предан морю.
— Версий много и все правдивы. Я укажу суть. Та женщина была то нежная, то злая и неукротимая, как океан. Любовь завладела им. Но то была такая мука, что ему жизнь стала в тягость. Но всё же он не мог умереть.
— Что, интересно, он положил в сундук?
— Своё сердце.
— Буквально или фигурально?
— Не мог он буквально положить своё сердце в сундук! Или...
— Его терзания были сильней скромных радостей жизни моряка. И он вырезал из груди своей сердце и запер его в сундук. А сундук тот спрятан на дне. И ключ от него всегда при нём.

- Да, правда. Влюбился герой.
- Нет, нет, нет, нет. Я слышал, что он предан морю.
- Версий много и все правдивы. Я укажу суть. Та женщина была то нежная, то злая и неукротимая, как океан. Любовь завладела им. Но то была такая мука, что ему жизнь стала в тягость. Но всё же он не мог умереть.
- Что, интересно, он положил в сундук?
- Своё сердце.
- Буквально или фигурально?
- Не мог он буквально положить своё сердце в сундук! Или...
- Его терзания были сильней скромных радостей жизни моряка. И он вырезал из груди своей сердце и запер его в сундук. А сундук тот спрятан на дне.  И ключ от него всегда при нём.
- Да, правда. Влюбился герой.
- Нет, нет, нет, нет. Я слышал, что он предан морю.
- Версий много и все правдивы. Я укажу суть. Та женщина была то нежная, то злая и неукротимая, как океан. Любовь завладела им. Но то была такая мука, что ему жизнь стала в тягость. Но всё же он не мог умереть.
- Что, интересно, он положил в сундук?
- Своё сердце.
- Буквально или фигурально?
- Не мог он буквально положить своё сердце в сундук! Или...
- Его терзания были сильней скромных радостей жизни моряка. И он вырезал из груди своей сердце и запер его в сундук. А сундук тот спрятан на дне.  И ключ от него всегда при нём.

— Да, пелегосты назначили его. Но он будет вождём, пока ведёт себя как вождь.
— У него нет выбора? Значит, его участь не лучше нашей.
— Хуже, как оказалось. Эти пелегосты полагают, что Джек — Бог с человеческим обликом. И хотят освободить его дух из темницы бренной плоти. Его зажарят и съедят.

- Да, пелегосты назначили его. Но он будет вождём, пока ведёт себя как вождь.
- У него нет выбора? Значит, его участь не лучше нашей.
- Хуже, как оказалось. Эти пелегосты полагают, что Джек - Бог с человеческим обликом. И хотят освободить его дух из темницы бренной плоти. Его зажарят и съедят.
- Да, пелегосты назначили его. Но он будет вождём, пока ведёт себя как вождь.
- У него нет выбора? Значит, его участь не лучше нашей.
- Хуже, как оказалось. Эти пелегосты полагают, что Джек - Бог с человеческим обликом. И хотят освободить его дух из темницы бренной плоти. Его зажарят и съедят.

— Ты наврал, что любишь её, а потом бросил, да?
— Хуже того, у меня возникло, учти, мимолетно... ощущение.
— Ощущение?
— Ощущение.
— Погоди, то есть чувства?
Нет! Нет! Нет! Не то чтобы чувства, скорее... Да, чувства, будь ты проклят!
— И ты всё же её бросил? О, это низость!
— Я в курсе.

 - Ты наврал, что любишь её, а потом бросил, да?
 - Хуже того, у меня возникло, учти, мимолетно... ощущение.
 - Ощущение?
 - Ощущение.
 - Погоди, то есть чувства?
 - Нет! Нет! Нет! Не то чтобы чувства, скорее... Да, чувства, будь ты проклят!
 - И ты всё же её бросил? О, это низость!
 - Я в курсе.

— Подпустим ближе, а затем разнесем их в щепки!
— Отставить! Мы станем удобной мишенью!
— Отставить «отставить»!
— Но капитан…
— Отставить!
— Но там…
— Отставить!
— Армада…
— Отставить!
— Но…
— Заткнись!

- Подпустим ближе, а затем разнесем их в щепки!
- Отставить! Мы станем удобной мишенью!
- Отставить «отставить»!
- Но капитан…
- Отставить!
- Но там…
- Отставить!
- Армада…
- Отставить!
- Но…
- Заткнись!
- Подпустим ближе, а затем разнесем их в щепки!
- Отставить! Мы станем удобной мишенью!
- Отставить «отставить»!
- Но капитан…
- Отставить!
- Но там…
- Отставить!
- Армада…
- Отставить!
- Но…
- Заткнись!

— Всем не зевать и быть начеку! Не зря это Остров погибших кораблей. Здесь и Бухта, и Город погибших кораблей.
— Вы слышали? А ну, не зевать!
— Вообще-то пираты мастера придумывать прозвища, но вот на название мест фантазии не хватает.
— Да.
— Был у меня один старый матрос, у него не было обеих рук и глаз выколот.
— И как вы его звали?
— Джонни.

- Всем не зевать и быть начеку! Не зря это Остров погибших кораблей. Здесь и Бухта, и Город погибших кораблей.
- Вы слышали? А ну, не зевать!
- Вообще-то пираты мастера придумывать прозвища, но вот на название мест фантазии не хватает.
- Да.
- Был у меня один старый матрос, у него не было обеих рук и глаз выколот.
- И как вы его звали?
- Джонни.
- Всем не зевать и быть начеку! Не зря это Остров погибших кораблей. Здесь и Бухта, и Город погибших кораблей.
- Вы слышали? А ну, не зевать!
- Вообще-то пираты мастера придумывать прозвища, но вот на название мест фантазии не хватает.
- Да.
- Был у меня один старый матрос, у него не было обеих рук и глаз выколот.
- И как вы его звали?
- Джонни.

— Джек!
— Мистер Гиббс!
— Да, капитан!
— Я так и думал! Вам пора отчитаться в своих действиях, сэр!
— Что?
— На борту моего корабля нарушается дисциплина! Злостно и постоянно! Почему это происходит?
— Cэр… Вы в тайнике Дэйви Джонса, капитан…
— Я это знаю. Я знаю, где я! Не надейся, что не знаю!

- Джек!
- Мистер Гиббс!
- Да, капитан!
- Я так и думал! Вам пора отчитаться в своих действиях, сэр!
- Что?
- На борту моего корабля нарушается дисциплина! Злостно и постоянно! Почему это происходит?
- Cэр… Вы в тайнике Дэйви Джонса, капитан…
- Я это знаю. Я знаю, где я! Не надейся, что не знаю!
- Джек!
- Мистер Гиббс!
- Да, капитан!
- Я так и думал! Вам пора отчитаться в своих действиях, сэр!
- Что?
- На борту моего корабля нарушается дисциплина! Злостно и постоянно! Почему это происходит?
- Cэр… Вы в тайнике Дэйви Джонса, капитан…
- Я это знаю. Я знаю, где я! Не надейся, что не знаю!