Мистер Гиббс – цитаты персонажа

25 цитат

— Будить доброго человека, когда он спит — к беде.
— Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон.
— Да, это всё сгладит.

- Будить доброго человека, когда он спит — к беде.
- Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон.
- Да, это всё сгладит.
- Будить доброго человека, когда он спит — к беде.
- Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон.
- Да, это всё сгладит.

— Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
— Нужны — арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [перебирает пальцами]
— Я знаю, где есть козел.
— А я могу делать так!

- Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
- Нужны - арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [<em>перебирает пальцами</em>]
- Я знаю, где есть козел.
- А я могу делать так!
- Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
- Нужны - арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [<em>перебирает пальцами</em>]
- Я знаю, где есть козел.
- А я могу делать так!
- Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
- Нужны - арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [<em>перебирает пальцами</em>]
- Я знаю, где есть козел.
- А я могу делать так!
- Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?
- Нужны - арбалет, песочные часы, три козла. Один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [<em>перебирает пальцами</em>]
- Я знаю, где есть козел.
- А я могу делать так!

— Да, правда. Влюбился герой.
Нет, нет, нет, нет. Я слышал, что он предан морю.
— Версий много и все правдивы. Я укажу суть. Та женщина была то нежная, то злая и неукротимая, как океан. Любовь завладела им. Но то была такая мука, что ему жизнь стала в тягость. Но всё же он не мог умереть.
— Что, интересно, он положил в сундук?
— Своё сердце.
— Буквально или фигурально?
— Не мог он буквально положить своё сердце в сундук! Или...
— Его терзания были сильней скромных радостей жизни моряка. И он вырезал из груди своей сердце и запер его в сундук. А сундук тот спрятан на дне. И ключ от него всегда при нём.

- Да, правда. Влюбился герой.
- Нет, нет, нет, нет. Я слышал, что он предан морю.
- Версий много и все правдивы. Я укажу суть. Та женщина была то нежная, то злая и неукротимая, как океан. Любовь завладела им. Но то была такая мука, что ему жизнь стала в тягость. Но всё же он не мог умереть.
- Что, интересно, он положил в сундук?
- Своё сердце.
- Буквально или фигурально?
- Не мог он буквально положить своё сердце в сундук! Или...
- Его терзания были сильней скромных радостей жизни моряка. И он вырезал из груди своей сердце и запер его в сундук. А сундук тот спрятан на дне.  И ключ от него всегда при нём.
- Да, правда. Влюбился герой.
- Нет, нет, нет, нет. Я слышал, что он предан морю.
- Версий много и все правдивы. Я укажу суть. Та женщина была то нежная, то злая и неукротимая, как океан. Любовь завладела им. Но то была такая мука, что ему жизнь стала в тягость. Но всё же он не мог умереть.
- Что, интересно, он положил в сундук?
- Своё сердце.
- Буквально или фигурально?
- Не мог он буквально положить своё сердце в сундук! Или...
- Его терзания были сильней скромных радостей жизни моряка. И он вырезал из груди своей сердце и запер его в сундук. А сундук тот спрятан на дне.  И ключ от него всегда при нём.

Теперь он не распускает язык. Жизнь его проучила. На третий день пути к нему подошел старпом. И сказал: «У нас уговор — делиться. Мы все должны знать, где сокровища». Джек дал ему карту, и ночью был бунт. И Джека высадили на остров, чтоб он подох. После того, как сбрендит от жары.

Теперь он не распускает язык. Жизнь его проучила. На третий день пути к нему подошел старпом. И сказал: «У нас уговор - делиться. Мы все должны знать, где сокровища». Джек дал ему карту, и ночью был бунт. И Джека высадили на остров, чтоб он подох. После того, как сбрендит от жары.

— Жемчужины нет. Ровно, как и капитана.
— Да. И после этого мир как-то потускнел. Ему до последнего часа удавалось нас обманывать. Но, честность всё же взяла вверх. За Джека Воробья!

- Жемчужины нет. Ровно, как и капитана.
- Да. И после этого мир как-то потускнел. Ему до последнего часа удавалось нас обманывать. Но, честность всё же взяла вверх. За Джека Воробья!
- Жемчужины нет. Ровно, как и капитана.
- Да. И после этого мир как-то потускнел. Ему до последнего часа удавалось нас обманывать. Но, честность всё же взяла вверх. За Джека Воробья!

— Да, пелегосты назначили его. Но он будет вождём, пока ведёт себя как вождь.
— У него нет выбора? Значит, его участь не лучше нашей.
— Хуже, как оказалось. Эти пелегосты полагают, что Джек — Бог с человеческим обликом. И хотят освободить его дух из темницы бренной плоти. Его зажарят и съедят.

- Да, пелегосты назначили его. Но он будет вождём, пока ведёт себя как вождь.
- У него нет выбора? Значит, его участь не лучше нашей.
- Хуже, как оказалось. Эти пелегосты полагают, что Джек - Бог с человеческим обликом. И хотят освободить его дух из темницы бренной плоти. Его зажарят и съедят.
- Да, пелегосты назначили его. Но он будет вождём, пока ведёт себя как вождь.
- У него нет выбора? Значит, его участь не лучше нашей.
- Хуже, как оказалось. Эти пелегосты полагают, что Джек - Бог с человеческим обликом. И хотят освободить его дух из темницы бренной плоти. Его зажарят и съедят.

— Когда пирата бросают на острове, ему дают пистолет всего с одной пулей. Для самозащиты или охоты этого недостаточно, но просидев недели три, изнывая без еды и воды, мысль о кончине начинает казаться соблазнительной. Джек выбрался с острова. И пулю сохранил. Он бережет ее для одного человека. Поднявшего бунт.
— Барбосса!

- Когда пирата бросают на острове, ему дают пистолет всего с одной пулей. Для самозащиты или охоты этого недостаточно, но просидев недели три, изнывая без еды и воды, мысль о кончине начинает казаться соблазнительной. Джек выбрался с острова. И пулю сохранил. Он бережет ее для одного человека. Поднявшего бунт.
- Барбосса!