Морис Джеральд – цитаты персонажа

10 цитат

— Да, мы действительно расстались с Генри, даже не попрощавшись. Но той же ночью, когда Генри неожиданно догнал меня, горячо и искренне он попросил прощенье за свою несдержанность. Вам трудно понять этот поступок. С искренностью и благородством в Техасе не часто столкнёшься... Я отдал ему свой плащ и оружие, а он мне серапе. И на прощанье мы обменялись с ним крепким рукопожатием.
— Не понимаю, Джеральд! Зачем вы поменялись одеждой?
— Такой обычай существует у моих друзей — индейцев. Обменяться одеждой — значит породниться, стать братьями.

- Да, мы действительно расстались с Генри, даже не попрощавшись. Но той же ночью, когда Генри неожиданно догнал меня, горячо и искренне он попросил прощенье за свою несдержанность. Вам трудно понять этот поступок. С искренностью и благородством в Техасе не часто столкнёшься... Я отдал ему свой плащ и оружие, а он мне серапе. И на прощанье мы обменялись с ним крепким рукопожатием. 
- Не понимаю, Джеральд! Зачем вы поменялись одеждой? 
- Такой обычай существует у моих друзей - индейцев. Обменяться одеждой - значит породниться, стать братьями.
- Да, мы действительно расстались с Генри, даже не попрощавшись. Но той же ночью, когда Генри неожиданно догнал меня, горячо и искренне он попросил прощенье за свою несдержанность. Вам трудно понять этот поступок. С искренностью и благородством в Техасе не часто столкнёшься... Я отдал ему свой плащ и оружие, а он мне серапе. И на прощанье мы обменялись с ним крепким рукопожатием. 
- Не понимаю, Джеральд! Зачем вы поменялись одеждой? 
- Такой обычай существует у моих друзей - индейцев. Обменяться одеждой - значит породниться, стать братьями.

— Не так уж я болен, чтобы меня навещали призраки.
— Мистер Джеральд! Сможете ли вы простить меня? Будь проклята моя записка!
— Не проклинайте свою записку. Вы просто просили мня приехать. Я даже не воспринял этого всерьёз.
— Ах, вот как? Так почему же вы не повернули коня?
— Я думал: «А вдруг ты ошибаешься?... Вдруг ты действительно нужен».

- Не так уж я болен, чтобы меня навещали призраки.
- Мистер Джеральд! Сможете ли вы простить меня? Будь проклята моя записка! 
- Не проклинайте свою записку. Вы просто просили мня приехать. Я даже не воспринял этого всерьёз.
- Ах, вот как? Так почему же вы не повернули коня? 
- Я думал: «А вдруг ты ошибаешься?.. Вдруг ты действительно нужен».
- Не так уж я болен, чтобы меня навещали призраки.
- Мистер Джеральд! Сможете ли вы простить меня? Будь проклята моя записка! 
- Не проклинайте свою записку. Вы просто просили мня приехать. Я даже не воспринял этого всерьёз.
- Ах, вот как? Так почему же вы не повернули коня? 
- Я думал: «А вдруг ты ошибаешься?.. Вдруг ты действительно нужен».
- Не так уж я болен, чтобы меня навещали призраки.
- Мистер Джеральд! Сможете ли вы простить меня? Будь проклята моя записка! 
- Не проклинайте свою записку. Вы просто просили мня приехать. Я даже не воспринял этого всерьёз.
- Ах, вот как? Так почему же вы не повернули коня? 
- Я думал: «А вдруг ты ошибаешься?.. Вдруг ты действительно нужен».

— Вы тоже её спасли от диких лошадей?
— Мне всего лишь довелось отбить её у пьяных бандитов. Смерть ей не угрожала, но я подоспел вовремя.
— Вы всегда успеваете вовремя?
— Должен же быть кто-нибудь рядом, когда человек в беде.
— О, я бы полжизни отдала, чтобы оказаться во власти бандитов.
— Мисс Пойндекстер! Помните тот проклятый каньон? У нас его называют «Каньон смерти» — в нём истребили целое племя индейцев. Так вот, он жалкая канава по сравнению с той пропастью, которая разделяет дочь миллионера и нищего мустангера. И даже на вашей крапчатой не перелететь через эту пропасть.
— Ну а если я в беде и позову, не придёте?
— Был бы счастлив, если бы этого не случилось.

- Вы тоже её спасли от диких лошадей? 
- Мне всего лишь довелось отбить её у пьяных бандитов. Смерть ей не угрожала, но я подоспел вовремя. 
- Вы всегда успеваете вовремя? 
- Должен же быть кто-нибудь рядом, когда человек в беде. 
- О, я бы полжизни отдала, чтобы оказаться во власти бандитов. 
- Мисс Пойндекстер! Помните тот проклятый каньон? У нас его называют «Каньон смерти» - в нём истребили целое племя индейцев. Так вот, он жалкая канава по сравнению с той пропастью, которая разделяет дочь миллионера и нищего мустангера. И даже на вашей крапчатой не перелететь через эту пропасть. 
- Ну а если я в беде и позову, не придёте? 
- Был бы счастлив, если бы этого не случилось.
- Вы тоже её спасли от диких лошадей? 
- Мне всего лишь довелось отбить её у пьяных бандитов. Смерть ей не угрожала, но я подоспел вовремя. 
- Вы всегда успеваете вовремя? 
- Должен же быть кто-нибудь рядом, когда человек в беде. 
- О, я бы полжизни отдала, чтобы оказаться во власти бандитов. 
- Мисс Пойндекстер! Помните тот проклятый каньон? У нас его называют «Каньон смерти» - в нём истребили целое племя индейцев. Так вот, он жалкая канава по сравнению с той пропастью, которая разделяет дочь миллионера и нищего мустангера. И даже на вашей крапчатой не перелететь через эту пропасть. 
- Ну а если я в беде и позову, не придёте? 
- Был бы счастлив, если бы этого не случилось.
- Вы тоже её спасли от диких лошадей? 
- Мне всего лишь довелось отбить её у пьяных бандитов. Смерть ей не угрожала, но я подоспел вовремя. 
- Вы всегда успеваете вовремя? 
- Должен же быть кто-нибудь рядом, когда человек в беде. 
- О, я бы полжизни отдала, чтобы оказаться во власти бандитов. 
- Мисс Пойндекстер! Помните тот проклятый каньон? У нас его называют «Каньон смерти» - в нём истребили целое племя индейцев. Так вот, он жалкая канава по сравнению с той пропастью, которая разделяет дочь миллионера и нищего мустангера. И даже на вашей крапчатой не перелететь через эту пропасть. 
- Ну а если я в беде и позову, не придёте? 
- Был бы счастлив, если бы этого не случилось.

— Как вам понравилось жилище бедного мустангера?
— Я в восторге...
— Одинокая хижина.
— Одинокая? Я бы не сказала.
— Вы, наверное, встретили моего друга, Зеба Стампа? Старый охотник. Добрая душа... Он иногда привозит мне дичь.
— Старый охотник? Если у него прекрасные черные глаза и волосы до плеч, и великолепная маленькая ножка, и чудный бархатный голосок...

- Как вам понравилось жилище бедного мустангера? 
- Я в восторге... 
- Одинокая хижина. 
- Одинокая? Я бы не сказала.
- Вы, наверное, встретили моего друга, Зеба Стампа? Старый охотник. Добрая душа... Он иногда привозит мне дичь. 
- Старый охотник? Если у него прекрасные черные глаза и волосы до плеч, и великолепная маленькая ножка, и чудный бархатный голосок...

— Да здравствует Америка для американцев! Да сгинут всякие пришельцы... Особенно проклятые ирландцы.
— Я ирландец.
— Ирландец? А я, гладя на пышный костюм, думал, что вы — мексиканец.
— Как раз о костюме я и хотел поговорить с вами, мистер Колхаун. Вы залили мою рубаху... Позвольте мне ответить тем же и смыть крахмал с вашей.

- Да здравствует Америка для американцев! Да сгинут всякие пришельцы... Особенно проклятые ирландцы.
- Я ирландец.
- Ирландец? А я, гладя на пышный костюм, думал, что вы - мексиканец. 
- Как раз о костюме я и хотел поговорить с вами, мистер Колхаун. Вы залили мою рубаху... Позвольте мне ответить тем же и смыть крахмал с вашей.
- Да здравствует Америка для американцев! Да сгинут всякие пришельцы... Особенно проклятые ирландцы.
- Я ирландец.
- Ирландец? А я, гладя на пышный костюм, думал, что вы - мексиканец. 
- Как раз о костюме я и хотел поговорить с вами, мистер Колхаун. Вы залили мою рубаху... Позвольте мне ответить тем же и смыть крахмал с вашей.

— На моей родине в Ирландии, принято на новоселье делать подарок на счастье. Но не хозяину дома, а его жене или дочери. Позвольте мне ввести этот старый ирландский обычай в Техасе.
— Я принимаю ваш подарок, мистер Джеральд. Вам не нравится этот обычай, господа? А мне нравится.

- На моей родине в Ирландии, принято на новоселье делать подарок на счастье. Но не хозяину дома, а его жене или дочери. Позвольте мне ввести этот старый ирландский обычай в Техасе. 
- Я принимаю ваш подарок, мистер Джеральд. Вам не нравится этот обычай, господа? А мне нравится.
- На моей родине в Ирландии, принято на новоселье делать подарок на счастье. Но не хозяину дома, а его жене или дочери. Позвольте мне ввести этот старый ирландский обычай в Техасе. 
- Я принимаю ваш подарок, мистер Джеральд. Вам не нравится этот обычай, господа? А мне нравится.

Исидора Коварубио: — 300 долларов.
Кассий Колхаун: — 500 долларов.
Морис Джеральд: — Лошадь не продаётся.
Кассий Колхаун: — 500 долларов, мустангер.
Морис Джеральд: — Лошадь не продаётся, сэр.

<b>Исидора Коварубио:</b> - 300 долларов. 
<b>Кассий Колхаун:</b> - 500 долларов. 
<b>Морис Джеральд:</b> - Лошадь не продаётся. 
<b>Кассий Колхаун:</b> - 500 долларов, мустангер.
<b>Морис Джеральд:</b> - Лошадь не продаётся, сэр.
<b>Исидора Коварубио:</b> - 300 долларов. 
<b>Кассий Колхаун:</b> - 500 долларов. 
<b>Морис Джеральд:</b> - Лошадь не продаётся. 
<b>Кассий Колхаун:</b> - 500 долларов, мустангер.
<b>Морис Джеральд:</b> - Лошадь не продаётся, сэр.
<b>Исидора Коварубио:</b> - 300 долларов. 
<b>Кассий Колхаун:</b> - 500 долларов. 
<b>Морис Джеральд:</b> - Лошадь не продаётся. 
<b>Кассий Колхаун:</b> - 500 долларов, мустангер.
<b>Морис Джеральд:</b> - Лошадь не продаётся, сэр.