Офелия

Много-много лет назад... в далекой печальной стране... стояла огромная гора из грубого черного камня. На рассвете на вершине этой горы расцветала волшебная роза, которая могла дать бессмертие тому, кто ее сорвет. Но никто не осмеливался к ней приближаться, потому что ее шипы были ядовиты. Люди делились друг с другом своими страхами смерти и боли, и никто даже не задумывался о вечной жизни. И каждый день роза увядала, не в состоянии передать хоть кому-нибудь свой дар. Потерянная... и забытая всеми.... на вершине этой холодной темной горы. Навеки одинокая.... до скончания времен.

21
1
22

Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;
But never doubt I love.

Не верь дневному свету,
Не верь звезде ночей,
Не верь, что правда где-то,
Но верь любви моей.

Пояснение к цитате: 

пер. Б. Пастернак

32
4
36

How should I your true love know
From another one?
By his cockle hat and staff,
And his sandal shoon

He is dead and gone, lady,
He is dead and gone,
At his head a grass-green turf,
At his heels a stone.

Как узнать, кто милый ваш?
Он идёт с жезлом.
Перловица на тулье,
Поршни с ремешком.

Ах, он умер, госпожа,
Он — холодный прах;
В головах зелёный дерн,
Камешек в ногах.

6
0
6

— Вы порядочная девушка?
— Милорд!
— И хороши собой?
— Что разумеет ваша милость?
— То, что если вы порядочны и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотой.
— Ну разве для красоты не лучшая спутница порядочность?
— Ну конечно, и скорей красота стащит порядочность в омут, нежели порядочность исправит красоту.

7
1
8

Ты ему нравишься.
— Ты его друг. Ты должен был это сказать.
— Возможно, правда. Ладно, позволь мне угадать. Ты... изучаешь танцы. Нет, нет. Историю искусств? И то и другое.
Да..
— Ты также упряма, конкурентоспособна, немного неловкая, и ты любишь кофе. Подожди... Тёмный индийский чай со льдом и соей.
— Ладно, какого черта?
— Ну, Лиам рассказывал мне. Потому что он говорит о тебе. Потому что ты ему нравишься.

1
2
5
0
5

Настоящее мужество не в том, чтобы убить юного дурачка на дуэли, а в том, чтобы посмотреть даме в глаза и сказать, что вы чувствуете к ней.

4
1
5

Я смысл ученья твоего поставлю
Хранителем души. Но, милый брат,
Не поступай со мной, как лживый пастырь,
Который хвалит нам тернистый путь
На небеса, а сам, вразрез советам,
Повесничает на стезях греха
И не краснеет.

3
1
4

— Вы все время стараетесь приблизить ее [Офелию] к тому эпицентру, от которого я хотел держать ее как можно дальше.
– Но я не вижу других решений.
— Прошу вас, не стесняйтесь, ведите себя так, словно меня здесь нет. Я ведь тут ни при чем, не правда ли?

0
0
0