Уилл Тёрнер – цитаты персонажа

38 цитат
Уилл Тёрнер

Уилльям Тёрнер II (William Turner II) — один из главных героев «Пиратов Карибского моря». Сын Прихлопа Билла, муж Элизабет Суонн, отец Генри. Появляется во всех сериях, кроме четвертой. Роль исполняет Орландо Блум.

Актёр: 

— Джек, Элизабет в опасности!
— За ней надо получше присматривать, может даже держать её взаперти.
Она и так взаперти в тюрьме за то, что помогла тебе!
Правильно, за свои ошибки рано или поздно приходится платить.

- Джек, Элизабет в опасности!
- За ней надо получше присматривать, может даже держать её взаперти.
- Она и так взаперти в тюрьме за то, что помогла тебе!
- Правильно, за свои ошибки рано или поздно приходится платить.

— Ты тот, кого ищут? Ты пират?
Лицо знакомое... я угрожал тебе прежде?
— С пиратами якшаться против моих правил!
— Из-за меня правилам изменять не стоит, позволь откланяться.

- Ты тот, кого ищут? Ты пират?
- Лицо знакомое... я угрожал тебе прежде?
- С пиратами якшаться против моих правил!
- Из-за меня правилам изменять не стоит, позволь откланяться.
- Ты тот, кого ищут? Ты пират?
- Лицо знакомое... я угрожал тебе прежде?
- С пиратами якшаться против моих правил!
- Из-за меня правилам изменять не стоит, позволь откланяться.

— Где Элизабет?
— В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как обещала. Ты умрешь за нее, как обещал. Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к чему.

— Где Элизабет?
— В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как обещала. Ты умрешь за нее, как обещал. Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к чему.
— Где Элизабет?
— В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как обещала. Ты умрешь за нее, как обещал. Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к чему.

— Как добраться до острова, который никому не найти? Да ещё с неисправным компасом?
— Он не указывает на север, но мы и не север ищем, верно?

-  Как добраться до острова, который никому не найти? Да ещё с неисправным компасом?
-  Он не указывает на север, но мы и не север ищем, верно?

— Ты невысокого мнения о пиратах? А ведь сам без пяти минут пират! Выпустил заключённого, присвоил британский корабль, отплыл на нём с корсарами с Тортуги... и хочешь добыть своё сокровище.
Неправда. Клады меня не манят!
— Сокровище — это не только серебро да золото.

- Ты невысокого мнения о пиратах? А ведь сам без пяти минут пират! Выпустил заключённого, присвоил британский корабль, отплыл на нём с корсарами с Тортуги... и хочешь добыть своё сокровище. 
- Неправда. Клады меня не манят! 
- Сокровище - это не только серебро да золото.
- Ты невысокого мнения о пиратах? А ведь сам без пяти минут пират! Выпустил заключённого, присвоил британский корабль, отплыл на нём с корсарами с Тортуги... и хочешь добыть своё сокровище. 
- Неправда. Клады меня не манят! 
- Сокровище - это не только серебро да золото.
Пояснение к цитате: 

Последнюю фразу Джек услышал, глядя на Элизабет Суонн.

— Сохранять спокойствие. Мы захватили это судно.
— Да, ни с места.
— Вдвоём с ним не управиться. Даже из гавани не выйти.
— Сынок. Я капитан Джек Воробей. Смекаешь?

- Сохранять спокойствие. Мы захватили это судно.
- Да, ни с места.
- Вдвоём с ним не управиться. Даже из гавани не выйти.
- Сынок. Я капитан Джек Воробей. Смекаешь?
- Сохранять спокойствие. Мы захватили это судно.
- Да, ни с места.
- Вдвоём с ним не управиться. Даже из гавани не выйти.
- Сынок. Я капитан Джек Воробей. Смекаешь?

— Твоя любимая... речь шла о ней... а потом ты её предал.
Она притворялась, что любит меня! Она предала, а не я!
— Интересно, после которого из предательств ты вырезал сердце из груди?

- Твоя любимая... речь шла о ней... а потом ты её предал.
- Она притворялась, что любит меня! Она предала, а не я!
- Интересно, после которого из предательств ты вырезал сердце из груди?
- Твоя любимая... речь шла о ней... а потом ты её предал.
- Она притворялась, что любит меня! Она предала, а не я!
- Интересно, после которого из предательств ты вырезал сердце из груди?

— Уильям, скажи на милость, ты явился сюда затем, чтобы я помог спасти тебе некую бедовую даму или даму, попавшую в беду, неважно…
Нет.
— Тогда с чего тебе здесь быть? Следовательно, ты здесь быть не должен… Тебя здесь нет!

- Уильям, скажи на милость, ты явился сюда затем, чтобы я помог спасти тебе некую бедовую даму или даму, попавшую в беду, неважно…
- Нет.
- Тогда с чего тебе здесь быть? Следовательно, ты здесь быть не должен… Тебя здесь нет!
- Уильям, скажи на милость, ты явился сюда затем, чтобы я помог спасти тебе некую бедовую даму или даму, попавшую в беду, неважно…
- Нет.
- Тогда с чего тебе здесь быть? Следовательно, ты здесь быть не должен… Тебя здесь нет!

— Тебе надо найти ключ?
Нет, тебе надо найти ключ. Ведь эта находка косвенным образом позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой, несравненной зазнобы. Смекаешь?
— Это спасет Элизабет?
— Ты много знаешь про Дейви Джонса?
— Немного.
— Да, это спасет Элизабет.

- Тебе надо найти ключ?
- Нет, тебе надо найти ключ. Ведь эта находка косвенным образом позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой, несравненной зазнобы. Смекаешь?
- Это спасет Элизабет?
- Ты много знаешь про Дейви Джонса?
- Немного.
- Да, это спасет Элизабет.
- Тебе надо найти ключ?
- Нет, тебе надо найти ключ. Ведь эта находка косвенным образом позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой, несравненной зазнобы. Смекаешь?
- Это спасет Элизабет?
- Ты много знаешь про Дейви Джонса?
- Немного.
- Да, это спасет Элизабет.
- Тебе надо найти ключ?
- Нет, тебе надо найти ключ. Ведь эта находка косвенным образом позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой, несравненной зазнобы. Смекаешь?
- Это спасет Элизабет?
- Ты много знаешь про Дейви Джонса?
- Немного.
- Да, это спасет Элизабет.