Цитаты на английском с переводом

Terminator Anger is more useful than despair.
John Connor: What?
Terminator: Basic psychology is among my sub-routines.

Злость полезнее, чем отчаяние.
— Что?!
— В моих программах заложены «Основы психологии».

21
3
24

— Put the pen down, dear. We both know you're not writing anything.
— Ah, yes. The famously tart-tongued Queen of Thorns.
— And the famous tart, Queen Cersei.

— Отложите перо, дорогая. Мы обе знаем, что вы ничего не пишете.
— О, да. Острая на язычок Королева Шипов.
— И слабая на передок королева Серсея.

- Отложите перо, дорогая. Мы обе знаем, что вы ничего не пишете.
- О, да. Острая на язычок Королева Шипов.
- И слабая на передок королева Серсея.
- Отложите перо, дорогая. Мы обе знаем, что вы ничего не пишете.
- О, да. Острая на язычок Королева Шипов.
- И слабая на передок королева Серсея.
27
1
28

— I'm terrible?
— I've heard stories.
— Why did you travel to the far side of the world to meet someone terrible?
— To see if you were the right kind of terrible.
— Which kind is that?
— The kind that prevents your people from being even more so.

— Разве я ужасна?
— Я всякое слышал.
— Зачем же ехать на край света ради встречи с кем-то ужасным?
— Чтобы увидеть, ужасны ли вы в нужной мере.
— В какой же?
— Когда ваши подданные боятся быть ужаснее вас.

- Разве я ужасна?
- Я всякое слышал.
- Зачем же ехать на край света ради встречи с кем-то ужасным?
- Чтобы увидеть, ужасны ли вы в нужной мере.
- В какой же?
- Когда ваши подданные боятся быть ужаснее вас.
- Разве я ужасна?
- Я всякое слышал.
- Зачем же ехать на край света ради встречи с кем-то ужасным?
- Чтобы увидеть, ужасны ли вы в нужной мере.
- В какой же?
- Когда ваши подданные боятся быть ужаснее вас.
19
0
19

— Are you ashamed of me, Father?
— When you were an infant, a Dornish trader landed on Dragonstone. His goods were junk except for one wooden doll. He had even sewn a dress on it in the colors of our house. No doubt he'd heard of your birth and assumed new fathers were easy targets. I still remember how you smiled when I put that doll in your cradle. How you pressed it to your cheek. By the time we burned the doll, it was too late. I was told you would die. Or worse, the greyscale would go slow. Let you grow just enough to know the world before taking it away from you. Everyone advised me to send you to the ruins of Valyria to live out your short life with the stone men, before the sickness spread through the castle. I told them all to go to hell. I called in every maester on this side of the world. Every healer. Every apothecary. They stopped the disease and saved your life. Because you do not belong across the world with the bloody stone men. You are the Princess Shireen of House Baratheon. And you are my daughter.

— Ты стыдишься меня, отец?
— Когда ты была младенцем, в Драконий Камень заехал торговец из Дорна. Товар у него был неважный, кроме одной деревянной куклы. Он даже сшил для нее платьице в цветах нашего дома. Без сомнения, он прослышал о твоем рождении и посчитал, что молодой отец — легкая добыча. Как сейчас помню твою улыбку, когда я положил куклу в колыбель. Как ты прижала ее к щеке. Было уже слишком поздно, когда мы сожгли эту куклу. Мне сказали, что ты умрешь. Или, того хуже, серая хворь не будет спешить. Позволит тебе подрасти и познать мир, а потом разом его у тебя отберет. Все советовали отослать тебя в руины Валирии доживать свой короткий век с каменными людьми, пока хворь не расползлась по замку. А я послал их всех в пекло. Я созвал всех мейстеров страны. Каждого целителя, каждого лекаря. Они остановили болезнь и спасли твою жизнь. Ты не заслуживала того, чтобы оказаться на краю света среди прóклятых каменных людей. Ты принцесса Ширен из дома Баратеонов... И ты моя дочь.

- Ты стыдишься меня, отец?
- Когда ты была младенцем, в Драконий Камень заехал торговец из Дорна. Товар у него был неважный, кроме одной деревянной куклы. Он даже сшил для нее платьице в цветах нашего дома. Без сомнения, он прослышал о твоем рождении и посчитал, что молодой отец — легкая добыча.  Как сейчас помню твою улыбку, когда я положил куклу в колыбель. Как ты прижала ее к щеке. Было уже слишком поздно, когда мы сожгли эту куклу. Мне сказали, что ты умрешь. Или, того хуже, серая хворь не будет спешить. Позволит тебе подрасти и познать мир, а потом разом его у тебя отберет. Все советовали отослать тебя в руины Валирии доживать свой короткий век с каменными людьми, пока хворь не расползлась по замку. А я послал их всех в пекло. Я созвал всех мейстеров страны. Каждого целителя, каждого лекаря. Они остановили болезнь и спасли твою жизнь. Ты не заслуживала того, чтобы оказаться на краю света среди прóклятых каменных людей.  Ты принцесса Ширен из дома Баратеонов... И ты моя дочь.
- Ты стыдишься меня, отец?
- Когда ты была младенцем, в Драконий Камень заехал торговец из Дорна. Товар у него был неважный, кроме одной деревянной куклы. Он даже сшил для нее платьице в цветах нашего дома. Без сомнения, он прослышал о твоем рождении и посчитал, что молодой отец — легкая добыча.  Как сейчас помню твою улыбку, когда я положил куклу в колыбель. Как ты прижала ее к щеке. Было уже слишком поздно, когда мы сожгли эту куклу. Мне сказали, что ты умрешь. Или, того хуже, серая хворь не будет спешить. Позволит тебе подрасти и познать мир, а потом разом его у тебя отберет. Все советовали отослать тебя в руины Валирии доживать свой короткий век с каменными людьми, пока хворь не расползлась по замку. А я послал их всех в пекло. Я созвал всех мейстеров страны. Каждого целителя, каждого лекаря. Они остановили болезнь и спасли твою жизнь. Ты не заслуживала того, чтобы оказаться на краю света среди прóклятых каменных людей.  Ты принцесса Ширен из дома Баратеонов... И ты моя дочь.
- Ты стыдишься меня, отец?
- Когда ты была младенцем, в Драконий Камень заехал торговец из Дорна. Товар у него был неважный, кроме одной деревянной куклы. Он даже сшил для нее платьице в цветах нашего дома. Без сомнения, он прослышал о твоем рождении и посчитал, что молодой отец — легкая добыча.  Как сейчас помню твою улыбку, когда я положил куклу в колыбель. Как ты прижала ее к щеке. Было уже слишком поздно, когда мы сожгли эту куклу. Мне сказали, что ты умрешь. Или, того хуже, серая хворь не будет спешить. Позволит тебе подрасти и познать мир, а потом разом его у тебя отберет. Все советовали отослать тебя в руины Валирии доживать свой короткий век с каменными людьми, пока хворь не расползлась по замку. А я послал их всех в пекло. Я созвал всех мейстеров страны. Каждого целителя, каждого лекаря. Они остановили болезнь и спасли твою жизнь. Ты не заслуживала того, чтобы оказаться на краю света среди прóклятых каменных людей.  Ты принцесса Ширен из дома Баратеонов... И ты моя дочь.
- Ты стыдишься меня, отец?
- Когда ты была младенцем, в Драконий Камень заехал торговец из Дорна. Товар у него был неважный, кроме одной деревянной куклы. Он даже сшил для нее платьице в цветах нашего дома. Без сомнения, он прослышал о твоем рождении и посчитал, что молодой отец — легкая добыча.  Как сейчас помню твою улыбку, когда я положил куклу в колыбель. Как ты прижала ее к щеке. Было уже слишком поздно, когда мы сожгли эту куклу. Мне сказали, что ты умрешь. Или, того хуже, серая хворь не будет спешить. Позволит тебе подрасти и познать мир, а потом разом его у тебя отберет. Все советовали отослать тебя в руины Валирии доживать свой короткий век с каменными людьми, пока хворь не расползлась по замку. А я послал их всех в пекло. Я созвал всех мейстеров страны. Каждого целителя, каждого лекаря. Они остановили болезнь и спасли твою жизнь. Ты не заслуживала того, чтобы оказаться на краю света среди прóклятых каменных людей.  Ты принцесса Ширен из дома Баратеонов... И ты моя дочь.
22
0
22

— And once we've got the princess, then what?
— I like to improvise.
— That explains the golden hand.

— Мы находим принцессу, и что дальше?
— Я люблю импровизировать...
— Это объясняет золотую руку.

- Мы находим принцессу, и что дальше?
- Я люблю импровизировать...
- Это объясняет золотую руку.
25
2
27

For 8,000 years the Night's Watch have sworn an oath to be the shield that guards the realms of men. And for 8,000 years, we've fallen short of that oath. You belong to the realms of men. All of you.

Восемь тысяч лет мы клялись защищать королевства людей... и восемь тысяч лет нарушали эту клятву, потому что Одичалые — тоже люди.

Восемь тысяч лет мы клялись защищать королевства людей... и восемь тысяч лет нарушали эту клятву, потому что Одичалые - тоже люди.
Восемь тысяч лет мы клялись защищать королевства людей... и восемь тысяч лет нарушали эту клятву, потому что Одичалые - тоже люди.
15
0
15

— My ancestors would spit on me if I broke bread with a crow.
— So would mine, but fuck 'em. They're dead.

— Мои предки плюнут мне в лицо, если я преломлю хлеб с вороной.
— Мои тоже, но в пекло их, они мертвы.

- Мои предки плюнут мне в лицо, если я преломлю хлеб с вороной.
- Мои тоже, но в пекло их, они мертвы.
- Мои предки плюнут мне в лицо, если я преломлю хлеб с вороной.
- Мои тоже, но в пекло их, они мертвы.
Пояснение к цитате: 
Лидеры одичалых говорят о воинах Ночного Дозора, которых презрительно называют «воронами» за чёрную одежду и считают врагами.
13
0
13

— I am a queen, not a butcher.
— All rulers are either butchers or meat.

— Я — королева, а не мясник.
— Все правители — либо мясники, либо мясо.

- Я - королева, а не мясник.
- Все правители - либо мясники, либо мясо.
- Я - королева, а не мясник.
- Все правители - либо мясники, либо мясо.
12
0
12

— I know Mother didn't want to bring me.
— Why do you say that?
She told me, "I don't want to bring you."

— Мама считает, что мне не следовало сюда приезжать.
— Почему ты так думаешь?
Она сказала: «Тебе не следовало сюда приезжать».

- Мама считает, что мне не следовало сюда приезжать.
- Почему ты так думаешь?
- Она сказала: «Тебе не следовало сюда приезжать».
17
1
18