Цитаты на английском с переводом

Don't make the classic smart person's mistake of thinking no one's smarter than you

Не совершай классическую ошибку всех умников: не думай, что нет людей умнее тебя.

814
5
819

Sometimes the moment you have been waiting for so long comes at the wrong time...

Иногда момент, который ты так долго ждал, приходит в самое неподходящее время...

824
7
831

Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid.

Все мы гении. Но если вы будете судить рыбу по её способности взбираться на дерево, она проживёт всю жизнь, считая себя дурой.

521
4
525

Theory is when you know everything and nothing works; practice is when everything works and nobody knows why. Here we combine theory with practice: nothing works and nobody knows why.

Теория — это когда все известно, но ничего не работает. Практика — это когда все работает, но никто не знает почему. Мы же объединяем теорию и практику: ничего не работает... и никто не знает почему!

491
4
495

Just because somebody's dead, you don't just stop liking them, for God's sake — especially if they were about a thousand times nicer than the people you know that're alive and all.

Если человек умер, его нельзя перестать любить, черт возьми. Особенно если он был лучше всех живых, понимаешь?

520
5
525

There are too many other things to think about—things that can be helped without my thinking of those I can’t help.

Столько есть всего, о чём надо подумать. Зачем забивать себе голову тем, чего уже не вернёшь, — надо думать о том, что ещё можно изменить.

452
5
457

What a loss to spend that much time with someone, only to find out that she's a stranger.

Как же неприятно потратить на человека так много времени лишь для того, чтобы узнать, что он так и остался для тебя лишь посторонним.

1029
18
1047

"You are beautiful, but you are empty, " he went on."One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you — the rose that belongs to me.But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or ever sometimes when she said nothing.
Because she is my rose."

– Вы красивые, но пустые, – продолжал Маленький принц. – Ради вас не захочется умереть. Конечно, случайный прохожий, поглядев на мою розу, скажет, что она точно такая же, как вы. Но мне она одна дороже всех вас. Ведь это её, а не вас я поливал каждый день. Её, а не вас накрывал стеклянным колпаком. Её загораживал ширмой, оберегая от ветра. Для неё убивал гусениц, только двух или трех оставил, чтобы вывелись бабочки. Я слушал, как она жаловалась и как хвастала, я прислушивался к ней, даже когда она умолкала. Она – моя.

406
5
411