Цитаты на английском с переводом

A marriage where either partner cannot love nor respect the other, that cannot be agreeable to either party.

Брак, в котором один из супругов не любит или не уважает другого, не может быть счастливым. Ни для кого.

26
0
26

It's hard enough to live in a land where you don't belong, but knowing it, holding conflicting realities in your head will drive you mad.

Это слишком тяжело — жить в мире, которому ты не принадлежишь, и знать об этом, переживать битву реальностей в своём сознании... Это сведёт тебя с ума.

21
0
21

Sally came round for a nice little chat and just happened to stay over. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.

Салли зашла к тебе мило побеседовать, а потом случайно задержалась... и драила полы у тебя всю ночь, судя по состоянию ее коленей.

160
2
162

— The Charmed Ones are destined for greatness. But that fact doesn't keep a girl warm on a cold winter's night.
— So add a blanket.
— I'm saying what I know. I remember the loneliness all too well.
— You were married four times!
— Well, that's because I never found true love.

— У Зачарованных великое предназначение, но оно не согреет девушку холодной зимней ночью.
— Так пусть укроется одеялом!
— Я говорю то, что знаю. Я слишком хорошо помню свое одиночество…
— Ты была замужем четыре раза.
— Потому что так и не нашла свою истинную любовь.

Пояснение к цитате: 
Фиби и Грэмс обсуждают свадьбу Пайпер.
28
4
32

There's no such thing as bad. Good and bad are fairytales. We have evolved to attach an emotinal significance to what is nothing more than a survival strategy of the pack animal. We are conditioned to invest divinity in utility. Good isn't really good, evil isn't really wrong, bottoms aren't really pretty. You are a prisoner of your own meat.

Нет такой категории, как плохо. Плохо и хорошо — это сказка. Мы развились до того, что значения эмоций связываем со стратегией выживания и животного стада. Мы приспособились видеть божественное в полезном. Добро не есть истинно хорошо, зло не есть истинно плохо. Не каждому дано быть собой. Вы пленники собственных представлений.

46
0
46

— So, that's it, is it? You're just going?
— Well, don't worry, there's a place for people like you, the desperate, the terrified. The once with nowhere else to run.
— What place?
— 221B Baker Street.

— И это всё? Просто уходите?
— Не волнуйтесь. Для людей, которым некуда бежать, напуганных, отчаявшихся... есть одно местечко.
— Что за местечко?
Дом 221В по Бейкер-стрит.

44
0
44

— Sheldon, think this through. You're going to ask Howard to choose between sex and Halo.
— No, I'm going to ask him to choose between sex and Halo 3. As far as I know sex has not been upgraded to include high-def graphics and enhanced weapons systems.
— You're right, all sex has is nudity, orgasms and human contact.
— My point.

— Шелдон, только подумай, ты собираешься заставить Говарда выбирать между сексом и «Хейло».
Нет, я собираюсь заставить его выбирать между сексом и «Хейло 3». Как ты знаешь, секс нельзя проапргрейдить, о не поддерживает графику высокого разрешения или улучшенную оружейную систему.
— Ты прав, конечно, секс — это всего лишь нагота, ахи-вздохи и огразм.
— Ну вот видишь, преимущество на моей стороне.

25
2
27

— I swear my wife is chanelling Satan!
— Yes, boring, go away.
— I'm not chanelling Satan.
— Why not? Given you immediate alternative.

— Моя жена вызывала Сатану!
— Мне скучно, уходите!
— Я не вызывала Сатану.
— А зря, хороший альтернативный вариант.

Пояснение к цитате: 
Шерлок и клиенты
42
0
42

— Oh! Have you had sex?
— Why do you ask?
— The music. I've had sex.
— How?
— One of the nurses got careless. I liked it. Messy, though. People are so breakable.
— I take it he didn't consent.
— He?
She?
— Afraid I didn't notice in the heat of the moment.

— У тебя был секс?
— С чего ты взяла?
— Услышала. У меня был.
— Как это произошло?
— Случайная неосторожность. Это так радует. Небрежных людей легко сломать.
— Значит, он не соглашался?
— Он?
Она?
— Не обратила внимания в порыве страсти.

40
0
40

— Doctor Watson, why did he do that to me? That was insane!
— Er... yes, well, someone convinced him that you wouldn't tell the truth unless you were actually wetting yourself.
— Someone?
— Probably me.

— Доктор Ватсон, почему он так поступает со мной? Безумие какое-то.
— Да, но кто-то убедил его, что вы не скажете правду, пока не описаетесь от страха.
— Кто-то?
— Ну, может быть — я.

38
0
38

The man who sees through everything is exactly the man who doesn't notice... when there's nothing to see through.

Человек, который видит насквозь, не может заметить того, чего не существует.

34
0
34

— It's not a pleasant thought, John. But I have this terrible feeling from time to time that we might all just be human.
— Even you?
— No. Even you.

— Неприятно думать об этом, Джон, но меня не покидает чувство, что время от времени мы все всего лишь люди.
— Даже ты?
— Даже ты.

34
0
34