Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Король шантажа – цитаты из фильма

4 цитаты
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Король шантажа
Год: 
1980
Страна: 
СССР
Жанр: 
детектив, криминал
Режиссер: 

К Шерлоку Холмсу за помощью обращается некая леди Брекуэлл, одна из жертв известного лондонского шантажиста по имени Чарльз Огестос Милвертон.

Если великий сыщик не остановит циничного негодяя, семейное благополучие молодой леди окажется под угрозой. Шерлок Холмс и доктор Ватсон как истинные джентельмены не могут отказать в помощи беззащитной женщине.

— Если сегодня ночью я не добуду письма, завтра он погубит несчастную леди Еву Брекуэлл.
— Когда мы отправляемся?
— Боюсь, что вы не сможете мне помочь.
— Почему вы так думаете? Не только вы обладаете чувством собственного достоинства и состраданием к несчастным.
Хорошо, мы долго жили под одной крышей, теперь, если не повезет, будем делить одну камеру. У вас есть бесшумная обувь?
— Есть, конечно. Теннисные туфли.
— А маска?
— Можно вырезать, даже две, из черного шелка.
— Браво доктор! Вы прирожденный грабитель!

- Если сегодня ночью я не добуду письма, завтра он погубит несчастную леди Еву Брекуэлл. 
- Когда мы отправляемся?
- Боюсь, что вы не сможете мне помочь. 
- Почему вы так думаете? Не только вы обладаете чувством собственного достоинства и состраданием к несчастным. 
- Хорошо, мы долго жили под одной крышей, теперь, если не повезет, будем делить одну камеру. У вас есть бесшумная обувь?
- Есть, конечно. Теннисные туфли.  
- А маска?
- Можно вырезать, даже две, из черного шелка.  
- Браво доктор! Вы прирожденный грабитель!
- Если сегодня ночью я не добуду письма, завтра он погубит несчастную леди Еву Брекуэлл. 
- Когда мы отправляемся?
- Боюсь, что вы не сможете мне помочь. 
- Почему вы так думаете? Не только вы обладаете чувством собственного достоинства и состраданием к несчастным. 
- Хорошо, мы долго жили под одной крышей, теперь, если не повезет, будем делить одну камеру. У вас есть бесшумная обувь?
- Есть, конечно. Теннисные туфли.  
- А маска?
- Можно вырезать, даже две, из черного шелка.  
- Браво доктор! Вы прирожденный грабитель!

— Эта пыль, мистер Холмс, всецело на вашей совести. Вы же совершенно не даёте мне убирать в вашей комнате! И поэтому здесь может появиться пыль.
— Миссис Хадсон! Если б была моя воля, я бы вообще запретил уборку. Всем, всегда и везде! Ваша уборка, миссис Хадсон, равносильна скалыванию иероглифов с египетских камней. После вашей уборки все египтологи остались бы без работы. Их взорам предстали бы... совершенно гладкие камни без всяких признаков информации!

- Эта пыль, мистер Холмс, всецело на вашей совести. Вы же совершенно не даёте мне убирать в вашей комнате! И поэтому здесь может появиться пыль.
- Миссис Хадсон! Если б была моя воля, я бы вообще запретил уборку. Всем, всегда и везде! Ваша уборка, миссис Хадсон, равносильна скалыванию иероглифов с египетских камней. После вашей уборки все египтологи остались бы без работы. Их взорам предстали бы... совершенно гладкие камни без всяких признаков информации!

— Какой любопытный тип.
— Маркëр? Который беседует со швейцаром?
— Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде.
— Особенно весной.
[Ватсон переводит взгляд с одного на другого]
— Не женат...
— Скорее вдовец.
— Согласен. Но не более трёх лет.
— Согласен. Однако имеет ребёнка.
— Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку.
— Но собирается жениться вторично.
— Несмотря на подагру.
[Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается]
— Но, чёрт возьми...
— Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.

- Какой любопытный тип. 
- Маркëр? Который беседует со швейцаром?
- Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде. 
- Особенно весной. 
[<em>Ватсон переводит взгляд с одного на другого</em>]
- Не женат... 
- Скорее вдовец. 
- Согласен. Но не более трёх лет. 
- Согласен. Однако имеет ребёнка. 
- Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку. 
- Но собирается жениться вторично. 
- Несмотря на подагру.
[<em>Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается</em>]
- Но, чёрт возьми... 
- Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.
- Какой любопытный тип. 
- Маркëр? Который беседует со швейцаром?
- Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде. 
- Особенно весной. 
[<em>Ватсон переводит взгляд с одного на другого</em>]
- Не женат... 
- Скорее вдовец. 
- Согласен. Но не более трёх лет. 
- Согласен. Однако имеет ребёнка. 
- Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку. 
- Но собирается жениться вторично. 
- Несмотря на подагру.
[<em>Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается</em>]
- Но, чёрт возьми... 
- Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.
- Какой любопытный тип. 
- Маркëр? Который беседует со швейцаром?
- Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде. 
- Особенно весной. 
[<em>Ватсон переводит взгляд с одного на другого</em>]
- Не женат... 
- Скорее вдовец. 
- Согласен. Но не более трёх лет. 
- Согласен. Однако имеет ребёнка. 
- Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку. 
- Но собирается жениться вторично. 
- Несмотря на подагру.
[<em>Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается</em>]
- Но, чёрт возьми... 
- Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.
- Какой любопытный тип. 
- Маркëр? Который беседует со швейцаром?
- Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде. 
- Особенно весной. 
[<em>Ватсон переводит взгляд с одного на другого</em>]
- Не женат... 
- Скорее вдовец. 
- Согласен. Но не более трёх лет. 
- Согласен. Однако имеет ребёнка. 
- Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку. 
- Но собирается жениться вторично. 
- Несмотря на подагру.
[<em>Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается</em>]
- Но, чёрт возьми... 
- Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.
Пояснение к цитате: 

Майкрофт и Шерлок описывают человека за окном.

Нет вашей любимой цитаты из "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Король шантажа"?