Джентльмен не должен думать о риске, когда женщина просит о помощи.
— Если сегодня ночью я не добуду письма, завтра он погубит несчастную леди Еву Брекуэлл.
— Когда мы отправляемся?
— Боюсь, что вы не сможете мне помочь.
— Почему вы так думаете? Не только вы обладаете чувством собственного достоинства и состраданием к несчастным.
— Хорошо, мы долго жили под одной крышей, теперь, если не повезет, будем делить одну камеру. У вас есть бесшумная обувь?
— Есть, конечно. Теннисные туфли.
— А маска?
— Можно вырезать, даже две, из черного шелка.
— Браво доктор! Вы прирожденный грабитель!
— Эта пыль, мистер Холмс, всецело на вашей совести. Вы же совершенно не даёте мне убирать в вашей комнате! И поэтому здесь может появиться пыль.
— Миссис Хадсон! Если б была моя воля, я бы вообще запретил уборку. Всем, всегда и везде! Ваша уборка, миссис Хадсон, равносильна скалыванию иероглифов с египетских камней. После вашей уборки все египтологи остались бы без работы. Их взорам предстали бы... совершенно гладкие камни без всяких признаков информации!
— Какой любопытный тип.
— Маркëр? Который беседует со швейцаром?
— Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде.
— Особенно весной.
[Ватсон переводит взгляд с одного на другого]
— Не женат...
— Скорее вдовец.
— Согласен. Но не более трёх лет.
— Согласен. Однако имеет ребёнка.
— Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку.
— Но собирается жениться вторично.
— Несмотря на подагру.
[Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается]
— Но, чёрт возьми...
— Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.
Майкрофт и Шерлок описывают человека за окном.