Те, кто может насытиться, говорят голодным о грядущих чудесных временах.
Вместо того чтобы в роще играть со сверстниками,
Сидит мой маленький сын, склонившись над книгами.
При этом, всего охотней читает он
О мошенничествах, совершаемых богачами,
И о бойнях, затеянных генералами.
Когда он читает о том, что наши законы
Одинаково запрещают богатым и бедным спать
под мостами,
Я слышу, как он хохочет счастливо.
Когда становится ясно ему, что автор книги
подкуплен,
Лицо его юное вмиг озаряется светом.
Перевод с немецкого: Юрий Левитанский.
Один гонимый автор, один из самых лучших,
Штудируя список сожжённых, внезапно
Ужаснулся, обнаружив, что его книги
Забыты.
Фюрер вам станет рассказывать — дескать, война
Продлится всего четыре недели. К началу осени
Все вы вернётесь домой. Но осень
Много раз придёт и пройдёт, а вы
Не вернётесь домой.
Шагают бараны в ряд,
Бьют барабаны, -
Кожу для них дают
Сами бараны.
Мясник зовет. За ним бараны сдуру
Топочут слепо, за звеном звено,
И те, с кого давно на бойне сняли шкуру,
Идут в строю с живыми заодно.
Знаменитое стихотворение Брехта - пародия на нацистский гимн (1943 год).
На стенке висит японская скульптура —
Резная из дерева маска злого духа, расписанная золотым лаком.
Я сочувственно рассматриваю
Набухшие вены на лбу, свидетельствующие,
Как это тяжко и трудно — быть злым.
Является эпиграфом к одной из глав в книге "Чернильная смерть", Корнелии Функе
Объяснения — это чаще всего оправдания.
Презираю тех, чьи мозги не могут наполнить желудка.
- 1
- 2