Не быть подчинённым никакому закону значит быть лишённым самой спасительной защиты, ибо законы должны нас защищать не только от других, но и от нас самих.
Пусть лучше увижу я большие пороки, огромные кровавые преступления, только не эту сытую добродетель и платёжеспособную мораль.
Ни у одного народа вера в бессмертие не была так глубока, как у кельтов: там можно было брать взаймы деньги с тем, чтоб отдавать их на том свете. Набожным ростовщикам-христианам следовало бы брать с них пример.
Перевод С.Я. Маршака.
Для наглядности красоты перевода - «подстрочник»:
Счастье - легкомысленная девица
И неохотно задерживается на одном и том же месте.
Она, потрепав тебя по волосам, откинет их с твоего лба,
Быстро тебя поцелует и упорхнёт.
Госпожа Несчастье - напротив -
Любовно прижмёт тебя к своей груди.
Она говорит, что спешить ей некуда,
Садится к тебе на кровать и вяжет.
Перевод С.Я. Маршака.
Они любили друг друга,
Но каждый упорно молчал:
Смотрели врагами, но каждый
В томленьи любви изнывал.
Они расстались — и только
Встречались в виденьи ночном.
Давно они умерли оба -
И сами не знали о том.
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sah’n sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren längst gestorben,
Und wußten es selber kaum.
Перевод Афанасия Фета.
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’es dem andern gestehn.
Они оба любили друг друга, но ни один не желал признаться в этом другому.
Вольный перевод Михаила Лермонтова.
Лучше быть несчастным, чем самодовольной свиньей.
Я читал скучную книгу, заснул над нею, мне приснилось, что я продолжаю читать, проснулся от скуки, и так три раза подряд.
Женщины опасны своими дневниками, которые может найти муж.
Слуги, не имеющие господина, не становятся от этого свободными людьми — лакейство у них в душе.