Перевод с немецкого Антона Чёрного.
Перевод с немецкого Антона Чёрного.
Перевод М. Гаспарова.
Вы — духи мёртвых. Вас влечёт стремнина,
Ведёт вас к лодке мрачный проводник.
И с рёвом ливня, что свиреп и дик,
Сливаются стенанья воедино.
Перевод с немецкого Антона Чёрного.
У сточной ямы, где луг цветной
Дуб стоит, уродливый, старый.
Весь в дырах — молний и бурь удары.
Тёрн и крапива чёрной стоят стеной.
<...>
О чём мыслишь, дуб, ты в час непогоды
У тьмы на краю? О рассказах косцов
В перерыв дневной: им кувшин готов
И вокруг отдыхают косы и всходы?
Или думаешь ты, как в далёкий день
Человек был повешен в кроне твоей:
Он ногами взбрыкнул, сжав удавку сильней,
И язык вылезал изо рта, как тень?
Перевод с немецкого Антона Чёрного.
Длинные твои ресницы,
В глазах твоих — тёмные воды,
Дай погрузиться в них,
Дай в глубину войти.
Перевод Федора Сологуба.