Оставайся верным мечтам своей юности.
Всё умирает... Ждёт забвенье
Не только сад, людей, мечты,
Но и прекрасного черты,
Душ благороднейших свершенья.
Всё умирает!
Перевод И. Копостинской.
Киска, опустел наш дом!
Подурачимся вдвоём -
Человек и кошка,
Бланш, похожи мы с тобой:
Мы воспитаны в одной
Школе — без зубрёжки.
Сгиньте, слава и почёт,
Книги и наука,
Нудных нужд круговорот,
Долгих дел докука.
Хоть работай, хоть резвись -
Не прожить без боли жизнь.
<...>
Но раздумия скучны
И в забавах не нужны:
Их отложим мы пока,
Чтоб душа была легка.
Бланш! мудрец, кто бед не множит
И дурачится, коль может!
Перевод А. Миролюбовой.
Удача!
Утро — их. Зато уж вечер — наш!
Лихим ударом вновь отобран кряж.
Отчаянные наши новобранцы
В один бросок преодолели шанцы
И лавой затопили склон.
Вперёд! Вперёд на Донелсон!
<...>
Враг смят и отступил. Ему не до издёвок.
Ребят ничем не удержать.
«Да тут всего разок нажать!
Вперёд! — кричат. — Вперёд! Покончим
с их твердынею!»
Перевод Ал. Щербакова.
Многие люди боятся Бога, и в глубине души не любят его, потому что не доверяют ему, и представляют его в виде сплошного мозга или часового механизма.