Хорхе Гильен – цитаты

5 цитат
Хорхе Гильен

Хо́рхе Гилье́н — испанский поэт, один из представителей ультраистского направления в поэзии. В

Род деятельности: 
поэт
Дата рождения: 
18.01.1893
Дата смерти: 
06.02.1984 (91)

Друзья. И только. Тёмный лес окрест.
Открытость, ясность — разве надоест?
Любовь, которой клятвы ни к чему,
ты нас возносишь всех по одному
и вместе, враз. И плещутся слова
о берег, беззаботны и легки,
и зеленеет берега трава,
и зеленеет ленточка реки.
Миг вольного паренья, час отрады:
досуг, душа, открывшиеся клады!

Пояснение к цитате: 

Перевод Натальи Ванханен.

О диктатуре не размышляют, её или переваривают, или нет: это вопрос пищеварения. Я сразу понял, что не переварю.

Пояснение к цитате: 

Отношение к диктатуре Франко. С 1 апреля 1939 года в Испании установилась диктатура Франко, просуществовавшая до ноября 1975 года. Её опорой были армия, репрессивные органы и созданная в 1937 года фашистская партия «Испанская фаланга». Испанская республика пала. Демократическая конституция 1931 года перестала действовать. Были запрещены все поддерживавшие республику политические партии и профсоюзные объединения, отменено большинство реформ, осуществленных Народным фронтом. Судебные органы в период франкизма функционировали на основе чрезвычайного законодательства военного времени.

Как невыносимо трудно было пережить те ночи, ведь убивать тогда было проще, чем не убивать. Для испанца убить другого испанца — дело патриотическое.

Пояснение к цитате: 

Про гражданскую войну в Испании (июль 1936 - апрель 1939) - конфликт между Второй Испанской Республикой в лице правительства испанского Народного фронта (республиканцы, лоялисты) и оппозиционной ей испанской военно-националистической диктатурой под предводительством генерала Франсиско Франко. В 1936 году Гильен был арестован в Памплоне франкистами. Грозное обвинение - подозрение в шпионаже - не сулило добра. Ему повезло, он был выпущен и вскоре отправился в эмиграцию.

Сказал я: диво это
достигло полноты.
Серебряного цвета
дрожащие листы.
Любовь что шар в зените
в высоких небесах,
и птица на раките,
и полдень на часах.
<...>
А посреди творенья,
в основе бытия
был я, мой слух и зренье -
вот эта жизнь моя,
вся высота итога,
всей полноты размах,
и мир дозрел до Бога,
и полдень на часах.

Пояснение к цитате: 

Перевод Натальи Ванханен.

На сияющей скатерти в отсветах дня
хрусталя естество
и червонного золота луч сквозь него:
этот свет — для меня!
<...>
Сколько лето даёт — и пьянит, и дурманит
полновкусием пира!
И надежда лежит в основании мира -
это прочный фундамент.
<...>
Круглой чашки борта. Завершенность такая -
ты на радость уму!
Вот и кофе. Я миг настоящий приму,
мысли в круг замыкая.

Сладость жизни, томящая в каждой детали,
что ни миг — хороша!
Ты куда, возносясь, отлетаешь, душа
вечереющей дали?

Пояснение к цитате: 

Перевод Натальи Ванханен.

Нет вашей любимой цитаты из "Хорхе Гильен"?