Хуан Рамон Хименес – цитаты

56 цитат

Душу мне солнце заката
озолотило вчера.
Золото вынул я ночью,
глянул. Одна мишура!

Сердцу луна на рассвете
бросила горсть серебра.
Двери я запер наутро,
глянул. Одна мишура!

Пояснение к цитате: 

Перевод: Анатолий Гелескул.

Это дерево с ветхой листвою
стало солнечным шаром литым, -
это дерево скорбное стало
склепом мертвенным… и золотым.

Приготовилось к смерти спокойно,
примирилось уже, что мертво…
Два томительных месяца муки
позлатили страданья его.

Пояснение к цитате: 

Перевод П. Грушко.

Полнолунье наполнено запахом розмарина.
Над морем прозрачным и необозримым
соцветья созвездий горят серебром старинным.

По белым холмам нисходит весна в долину.
О сладость мёда, о бриз, пролетевший мимо!
По лугам бы помчаться в порыве неодолимом!

Поле — в глазури, в лазури — небес глубины.
И жизнь становится сказкой неповторимой,
и бесшумно ступает любовь по тропе незримой.

Пояснение к цитате: 

Перевод Н. Горской.

Солнце скользит по-иному
по этому склону чудному,
которому нет конца.
Поэтому я чудной.

Дурацкой судьбе покорный,
иду по тропе неторной,
которой нету конца.
И никто не идет со мной.

Всё у меня наизнанку,
начинается ночь спозаранку,
и нету ночи конца.
Поэтому я иной.

Никогда — для меня сегодня.
Чужбина — моя преисподня,
которой нету конца.
А жизнь идет стороной.

Ты подлинней весны и ты пьяней,
ты роза истины в конце скитанья,
лужайка сокровенная и ранний
благоуханный ветерок с полей.

Каким покоем дышит мир вечерний.
Источник нежности, твой смех струится,
и мы с тобой единый силуэт.

Пояснение к цитате: 

Перевод М. Самаева.

Мы думали, что всё на свете
Забвенье, щебень и зола…
А в сердце правда улыбалась
И часа своего ждала.

Слеза — горячею кровинкой
на белом инее стекла…
А в сердце правда улыбалась
и часа своего ждала.

Пояснение к цитате: 

Перевод П. Грушко.

Конь, черноты чернее,
вынес из моря, впрягаясь в волну,
женщину — белую белизну.

И помчалась по пляжу
округлость нагая,
переплетая белый и чёрный цвет.

И, словно собака,
волна, округлая и тугая,
не отступая, не отставая,
на мокрый песок набегая,
катилась за ними вслед.

Пояснение к цитате: 

Перевод Н. Горской.

Это не ты среди камыша
журчишь, вода золотая
речная, — это моя душа.

Это не птица, спеша
к радуге зеленокрылой, крылья
раскрыла — это моя душа.

Это не ты, сладко дыша,
стала под ветром розовоцветной,
ветка, — это моя душа.

Это не ты течешь из ковша
заката, песенный ливень
неодолимый, — это моя душа.

Пояснение к цитате: 

Перевод Н. Горской.

Не забывай меня,
нечаянная радость!

Чему когда-то верилось — разбилось,
что долгожданным было — позабылось,
но ты, неверная, нечаянная радость,
не забывай меня!

Не позабудешь?

Пояснение к цитате: 

Перевод А. Гелескула.

... Чёрный ветер, а в чёрном ветре
ледяная луна бела.
Я бреду по дороге — мёртвый,
в сонном свете, но наяву;
и мечтаю, мертвец, о жизни,
безнадёжно немой, зову
тех, кто сделал меня безгласым...
Пусть искусаны до крови
мои губы, но снова красной
стала кровь моя от любви.
Сердце требует возрожденья,
тело — сильных и нежных рук,
улыбнуться мечтают губы
и, прорвавши порочный круг,
искупить проливные слёзы
всех изведанных мною мук.
Только разве отпустит сердце
глубочайшая из могил?
Завтра год, а быть может — больше,
как его я похоронил.
Холодок сентиментализма.
Чёрный ветер. Луна — бела.
В эту Ночь Всех Святых повсюду
причитают колокола.

Пояснение к цитате: 

Перевод С. Гончаренко.

Спускаюсь в сад и женщин
встречаю... Я бы мог
взять мысленно за руку
вон ту... Беру — цветок...

Теперь они в фонтане...
О женщина, постой!..
Лишь звезды в нем. А звезды
не ухватить рукой.

Пояснение к цитате: 

Перевод М. Самаева.

Щемящие сумерки позднего лета,
и дом по-осеннему пахнет мимозой…
и память хоронит, не выдав секрета,
неведомый отзвук, уже безголосый…

Вдоль белых оград, как закатные пятна,
последние розы стираются мглою,
и чудится плач — далеко и невнятно -
…забытой любовью томится былое…

И чье-то мерещится нам приближенье,
а сердце сжимается вдруг поневоле,
и в зеркале смотрит на нас отраженье
глазами чужими и полными боли…

Пояснение к цитате: 

Перевод Анатолия Гелескула.

Нет вашей любимой цитаты из "Хуан Рамон Хименес"?