Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
Верно, вишен цветы
Окраску свою подарили
Голосам соловьев.
Как нежно они звучат
На весеннем рассвете!
Перевод В.Н. Марковой.
О, пусть я умру
Под сенью вишневых цветов!
Покину наш мир
Весенней порой кисараги
При свете полной луны.
Кисараги — месяц смены одежды (март)
Далеко от всех,
В ущелье меж горных скал,
Один, совсем один,
Незрим для взоров людских,
Предамся тоскующей думе.
Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
Куда унеслось ты,
Сердце мое? Погоди!
Горные вишни
Осыплются, — ты опять
Вернешься в свое жилище.
Перевод В. Н. Марковой
Другой тропой
Пойду я нынче
По горам Ёсино:
Хочу полюбоваться вишнями,
Которых еще не знал...
Как ни печалиться,
В надежде сердцу ни тщиться
Об участи лучшей,
Не угадать человеку судьбы, -
Так и живётся ему.
Перевод с японского А. Вялых.
Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
О, если б ты в своем селенье дальнем
Взглянула, как и я, сегодня на луну,
Ты знала б
В одиночестве печальном
Люблю я до сих пор тебя одну!
Переводчик: Глускина Анна Евгеньевна.
И даже мне, ушедшему от мира,
Исполненного зла и суеты,
Так тяжки
Сумерки среди болот осенних,
Где чайками покинуты кусты...
Перевод В.Н. Марковой.
Как же случилось,
Что изменчиво-ветреной яркости
Весенних цветов
Я позволил так глубоко
В сердце проникнуть?
Шел я в небесную даль,
Куда, я и сам не знаю,
И увидал наконец:
Меня обмануло облако...
Прикинулось вишней в цвету.
Перевод В.Н. Марковой.