Уильям Блейк – цитаты

158 цитат

Little fly,
Thy summer’s play
My thoughtless hand
Has brushed away.

Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?

For I dance
And drink and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.

Жаль мотылька!
Моя рука
Нашла его
В раю цветка.

Мой краток век.
Твой краток срок.
Ты человек.
Я мотылек.

Порхаю, зная:
Сгребет, сметет
Рука слепая
И мой полет.

Пояснение к цитате: 

пер. В.Топоров

The modest Rose puts forth a thorn:
The humble Sheep, a threatning horn:
While the Lilly white, shall in Love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.

Есть шип у розы для врага,
А у барашка есть рога.
Но чистая лилия так безоружна,
И, кроме любви, ничего ей не нужно.

Пояснение к цитате: 

Перевод С. Маршака.

Давным-давно — в те времена,
Когда людские племена
На воле жили, — нашим дедам
Был ни один закон неведом.
Так продолжалось до тех пор,
Покуда не возник раздор,
И ложь, и прочие пороки, -
Стал людям тесен мир широкий.
Тогда сказать пришла пора:
— Пусть будет честная игра!

It is right it should be so:
Man was made for joy and woe.
Then when this we rightly know
Through the world we safely go.

Вот что нужно знать всегда:
Слитны радость и беда.
Знай об этом — и тогда
Не споткнешься никогда.

Пояснение к цитате: 

Перевод В. Л. Топорова.

Every night... and every morn',
Some to misery are born.
Every morn' and every night,
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight.
Some are born to endless night.

В час вечерний, в час дневной
Люди входят в мир земной.
Кто рожден для горькой доли,
Кто для радости одной;
Кто для радости беспечной,
Кто для ночи бесконечной.

Аналогичная цитата: 

Вот что случается порой,
Когда плутуют за игрой.
Создать для плутовства препоны
Должны разумные законы.
Ну, например, такой закон
Быть должен строго соблюден:
Пусть люди, что других обманут
На место потерпевших станут.

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

Друга мигом я простил,
Вспыхнул гнев, и гнев остыл.
Молча, втайне берегу
Гнев и ненависть к врагу.

Пояснение к цитате: 

Перевод В. Микушевича

The human dress is forged iron,
The human form a fiery forge,
The human face a furnace sealed,
The human heart its hungry gorge.

Нам ковали одежду из стали,
Наше тело — огненный горн,
Наши лица — закрытые печи,
Наше сердце — голодный дракон.

Пояснение к цитате: 

«A divine image», из «Песен опыта», 1794 год.

Нет вашей любимой цитаты из "Уильям Блейк"?