— Слушай, а что такое по-английски «How are you»?
— «Как поживаешь или как дела».
— А им что, интересно, как у меня дела?
— Не-а, неинтересно.
— А чего тогда спрашивают?
— Просто так. Здесь вообще всё просто так, кроме денег.
Я узнал, что у меня
Есть огромная родня:
И тропинка,
И лесок,
В поле – каждый
Колосок,
Речка,
Небо надо мною –
Это все мое, родное!
Изменённое стихотворение, прозвучавшее в фильме «Брат 2»:
Я узнал, что у меня
Есть огромная семья -
И тропинка, и лесок,
В поле каждый колосок,
Речка, небо голубое -
Это всё моё родное -
Это родина моя,
Всех люблю на свете я!
— Welcome to the United States!
— Thank you very much! Вот уроды...
Вот скажи мне, американец, в чём сила! Разве в деньгах? Вот и брат говорит, что в деньгах. У тебя много денег, и чего? Я вот думаю, что сила в правде: у кого правда, тот и сильней! Вот ты обманул кого-то, денег нажил, и чего — ты сильней стал? Нет, не стал, потому что правды за тобой нету! А тот, кого обманул, за ним правда! Значит, он сильней!
— У вас сало, яблоки есть?
— А вам зачем?
— Вы везёте с собой продукты? Яблоки? Сало?
— А здесь разве не продают?
— Вы не поняли. Это карантин.
— Болеете?
— Подождёшь пять минут, я за товарищем зайду?
— Таких придурков даже бабы не ждут.
Вы можете добавить цитату!