Крепкий орешек (Die Hard) – цитаты из фильма

37 цитат

Ну, давайте, давайте! Скорее! Ко мне. Быстрее сюда. Я готов расцеловать вас всех!
[перевод Мосфильма: Владимир Герасимов]
=================================================
Давайте, малыши, идите к папочке! Давай, детка. Иди к папе. Я поцелую твоего долбаного Далматинца.
[букв. перевод]

Ну, давайте, давайте! Скорее! Ко мне. Быстрее сюда. Я готов расцеловать вас всех!
[<em>перевод Мосфильма: Владимир Герасимов</em>]
=================================================
Давайте, малыши, идите к папочке! Давай, детка. Иди к папе. Я поцелую твоего долбаного Далматинца.
[<em>букв. перевод</em>]
Ну, давайте, давайте! Скорее! Ко мне. Быстрее сюда. Я готов расцеловать вас всех!
[<em>перевод Мосфильма: Владимир Герасимов</em>]
=================================================
Давайте, малыши, идите к папочке! Давай, детка. Иди к папе. Я поцелую твоего долбаного Далматинца.
[<em>букв. перевод</em>]
Пояснение к цитате: 

Для того, чтобы вызвать полицию, Джон включает пожарную сигнализацию и к зданию «Накатоми Плаза» спешат пожарные расчёты.

«И когда Александр Македонский увидел свои обширные владения, он зарыдал, так как нечего уже было завоёвывать». Преимущества классического образования.

«И когда Александр Македонский увидел свои обширные владения, он зарыдал, так как нечего уже было завоёвывать». Преимущества классического образования.
Пояснение к цитате: 

[Перевод Мосфильма: Владимир Герасимов.]

Ты хотел чуда, Тео? Прошу любить и жаловать: тебе его подарит ФБР.

Ты хотел чуда, Тео? Прошу любить и жаловать: тебе его подарит ФБР.
Ты хотел чуда, Тео? Прошу любить и жаловать: тебе его подарит ФБР.
Пояснение к цитате: 

Чтоб открыть последний, электромагнитный замок сейфа, нужно было обесточить всё здание, что и сделали агенты ФБР по своей схеме противоборства с террористами.

— Я агент Джонсон, а это особый агент Джонсон.
— Здравствуйте.
— Мы однофамильцы.
— А я... Я Дуэн Робинсон, полиция Лос-Анджелеса, командую здесь.
— Уже нет.

- Я агент Джонсон, а это особый агент Джонсон.
- Здравствуйте.
- Мы однофамильцы.
- А я... Я Дуэн Робинсон, полиция Лос-Анджелеса, командую здесь.
- Уже нет.
- Я агент Джонсон, а это особый агент Джонсон.
- Здравствуйте.
- Мы однофамильцы.
- А я... Я Дуэн Робинсон, полиция Лос-Анджелеса, командую здесь.
- Уже нет.
Пояснение к цитате: 

[Перевод НТВ.]

— Эй, Холли. Может сегодня поужинаем?
— Гарри, сегодня Сочельник. Семья, чулки с подарками, печёные каштаны? Санта Клаус на оленях? Тебе это незнакомо?
— Вообще-то, я думал о глинтвейне, выдержанном сыре Бри... и пылающем камине. Ты меня понимаешь?

- Эй, Холли. Может сегодня поужинаем?
- Гарри, сегодня Сочельник. Семья, чулки с подарками, печёные каштаны? Санта Клаус на оленях? Тебе это незнакомо?
- Вообще-то, я думал о глинтвейне, выдержанном сыре Бри... и пылающем камине. Ты меня понимаешь?
Пояснение к цитате: 

[Перевод НТВ.]

— Хеей... Прямо как в чёртовом Сайгоне, да?
— Я тогда ещё в школу ходил, дурень.

- Хеей... Прямо как в чёртовом Сайгоне, да?
- Я тогда ещё в школу ходил, дурень.
Пояснение к цитате: 

Разговор спецназовцев в вертолете, летящем к небоскребу «Накатоми Плаза».
[Перевод Мосфильма: Владимир Герасимов.]

— Почему тебя засадили за бумажки?
— Думаешь, перекладывать бумажки — недостойно полицейского?
Нет.
— Несчастный случай.
— Не удивительно, если посмотреть, как ты водишь. И что ты сделал? Наехал начальнику на ногу?

- Почему тебя засадили за бумажки?
- Думаешь, перекладывать бумажки - недостойно полицейского?
- Нет.
- Несчастный случай.
- Не удивительно, если посмотреть, как ты водишь. И что ты сделал? Наехал начальнику на ногу?
- Почему тебя засадили за бумажки?
- Думаешь, перекладывать бумажки - недостойно полицейского?
- Нет.
- Несчастный случай.
- Не удивительно, если посмотреть, как ты водишь. И что ты сделал? Наехал начальнику на ногу?
Пояснение к цитате: 

[Перевод НТВ.]

— Праздник что надо. Не знал, что в Японии отмечают Рождество.
— Мы люди гибкие. С Перл-Харбором не вышло, зато обскакали вас с магнитофонами.

- Праздник что надо. Не знал, что в Японии отмечают Рождество.
- Мы люди гибкие. С Перл-Харбором не вышло, зато обскакали вас с магнитофонами.
Пояснение к цитате: 

[Перевод НТВ.]

— Похоже вы не любите летать?
— С чего вы взяли?
— Хотите секрет, как быстро отойти от воздушного путешествия? Дома снимите обувь, носки, и пройдитесь босиком по ковру, поджав пальцы обеих ног.
— Поджав пальцы ног?
— Я знаю, это звучит глупо. Но поверьте мне, я делаю это уже девять лет. Помогает лучше, чем душ и чашка горячего кофе.
— Ладно. [предприниматель видит у МакКлейна пистолет в кобуре] Всё в порядке, я полицейский. Можете мне верить, я занимаюсь этим уже одиннадцать лет.

- Похоже вы не любите летать?
- С чего вы взяли?
- Хотите секрет, как быстро отойти от воздушного путешествия? Дома снимите обувь, носки, и пройдитесь босиком по ковру, поджав пальцы обеих ног.
- Поджав пальцы ног?
- Я знаю, это звучит глупо. Но поверьте мне, я делаю это уже девять лет. Помогает лучше, чем душ и чашка горячего кофе.
- Ладно. [предприниматель видит у МакКлейна пистолет в кобуре]  Всё в порядке, я полицейский. Можете мне верить, я занимаюсь этим уже одиннадцать лет.
- Похоже вы не любите летать?
- С чего вы взяли?
- Хотите секрет, как быстро отойти от воздушного путешествия? Дома снимите обувь, носки, и пройдитесь босиком по ковру, поджав пальцы обеих ног.
- Поджав пальцы ног?
- Я знаю, это звучит глупо. Но поверьте мне, я делаю это уже девять лет. Помогает лучше, чем душ и чашка горячего кофе.
- Ладно. [предприниматель видит у МакКлейна пистолет в кобуре]  Всё в порядке, я полицейский. Можете мне верить, я занимаюсь этим уже одиннадцать лет.
- Похоже вы не любите летать?
- С чего вы взяли?
- Хотите секрет, как быстро отойти от воздушного путешествия? Дома снимите обувь, носки, и пройдитесь босиком по ковру, поджав пальцы обеих ног.
- Поджав пальцы ног?
- Я знаю, это звучит глупо. Но поверьте мне, я делаю это уже девять лет. Помогает лучше, чем душ и чашка горячего кофе.
- Ладно. [предприниматель видит у МакКлейна пистолет в кобуре]  Всё в порядке, я полицейский. Можете мне верить, я занимаюсь этим уже одиннадцать лет.
- Похоже вы не любите летать?
- С чего вы взяли?
- Хотите секрет, как быстро отойти от воздушного путешествия? Дома снимите обувь, носки, и пройдитесь босиком по ковру, поджав пальцы обеих ног.
- Поджав пальцы ног?
- Я знаю, это звучит глупо. Но поверьте мне, я делаю это уже девять лет. Помогает лучше, чем душ и чашка горячего кофе.
- Ладно. [предприниматель видит у МакКлейна пистолет в кобуре]  Всё в порядке, я полицейский. Можете мне верить, я занимаюсь этим уже одиннадцать лет.
Пояснение к цитате: 

[Перевод Мосфильма: Владимир Герасимов.]

— Я же просил тишины в эфире!
— Извини, Ганс. Я не слышал этого приказа. Может повесишь его на доску объявлений? Я думал, после того как я кокнул Тони, Марко и его дружка, вам с Карлом стало одиноко и решил поболтать с вами.
— Ты очень любезен. Так это ты наш незваный гость? Для охранника ты слишком шустрый...
— Бз-з-з. Извини, Ганс, ты не угадал. Хочешь ещё одну попытку по двойной ставке?
— Кто же ты?
— Я палка в колесе. Нарыв на заднице.

- Я же просил тишины в эфире!
- Извини, Ганс. Я не слышал этого приказа. Может повесишь его на доску объявлений? Я думал, после того как я кокнул Тони, Марко и его дружка, вам с Карлом стало одиноко и решил поболтать с вами.
- Ты очень любезен. Так это ты наш незваный гость?  Для охранника ты слишком шустрый...
- Бз-з-з. Извини, Ганс, ты не угадал. Хочешь ещё одну попытку по двойной ставке?
- Кто же ты?
- Я палка в колесе. Нарыв на заднице.
- Я же просил тишины в эфире!
- Извини, Ганс. Я не слышал этого приказа. Может повесишь его на доску объявлений? Я думал, после того как я кокнул Тони, Марко и его дружка, вам с Карлом стало одиноко и решил поболтать с вами.
- Ты очень любезен. Так это ты наш незваный гость?  Для охранника ты слишком шустрый...
- Бз-з-з. Извини, Ганс, ты не угадал. Хочешь ещё одну попытку по двойной ставке?
- Кто же ты?
- Я палка в колесе. Нарыв на заднице.
Пояснение к цитате: 

[Перевод НТВ.]

— Штурм? Это безумие! Там больше тридцати заложников!
— Мы ничего не знаем, Пауэл. Если там заложники, почему никто не просит выкупа? Если это террористы, где список требований? Мы знаем одно, кто-то подстрелил вашу машину. Возможно тот же псих, с которым вы говорили по радио.
— Извините, а как же труп, выпавший из окна?
— Может это был разорившийся биржевой маклер.

- Штурм? Это безумие! Там больше тридцати заложников!
- Мы ничего не знаем, Пауэл. Если там заложники, почему никто не просит выкупа? Если это террористы, где список требований? Мы знаем одно, кто-то подстрелил вашу машину. Возможно тот же псих, с которым вы говорили по радио.
- Извините, а как же труп, выпавший из окна? 
- Может это был разорившийся биржевой маклер.
- Штурм? Это безумие! Там больше тридцати заложников!
- Мы ничего не знаем, Пауэл. Если там заложники, почему никто не просит выкупа? Если это террористы, где список требований? Мы знаем одно, кто-то подстрелил вашу машину. Возможно тот же псих, с которым вы говорили по радио.
- Извините, а как же труп, выпавший из окна? 
- Может это был разорившийся биржевой маклер.
Пояснение к цитате: 

[Перевод НТВ.]

— Пауэл, а ты не думал, что он — один из террористов, который водит тебя за нос? Или какой-нибудь псих?
— Не думаю, сэр. Я думаю, что он полицейский. Может быть не из нашего города, но точно полицейский.
— Откуда ты это знаешь?
— Чувствую. Как он говорит. Как то, что он определил, что у них фальшивые удостоверения.
— Господи Боже, Пауэл! Да он может быть барменом каким-нибудь!

- Пауэл, а ты не думал, что он - один из террористов, который водит тебя за нос?  Или какой-нибудь псих?
- Не думаю, сэр. Я думаю, что он полицейский. Может быть не из нашего города, но точно полицейский.
- Откуда ты это знаешь?
- Чувствую. Как он говорит. Как то, что он определил, что у них фальшивые удостоверения.
- Господи Боже, Пауэл! Да он может быть барменом каким-нибудь!
- Пауэл, а ты не думал, что он - один из террористов, который водит тебя за нос?  Или какой-нибудь псих?
- Не думаю, сэр. Я думаю, что он полицейский. Может быть не из нашего города, но точно полицейский.
- Откуда ты это знаешь?
- Чувствую. Как он говорит. Как то, что он определил, что у них фальшивые удостоверения.
- Господи Боже, Пауэл! Да он может быть барменом каким-нибудь!
Пояснение к цитате: 

[Перевод Андрея Гаврилова.]

Нет вашей любимой цитаты из "Крепкий орешек (Die Hard)"?