Верьте, Ваше Величество, в этой груди сердце, которое бьется за Вас и всегда будет биться за Вас до последнего удара!... Бог мой, разве Вы не знаете, мы столько раз рисковали за Вас жизнью, Ваше Величество! Так неужели Вы не сжалитесь над Вашими верными слугами, которые в течение двадцати лет оставались в тени, ни словом, ни вздохом не выдавая Вашей тайны и не напоминая о себе?
Не называйте меня милордом. Называйте сэром. После этого легче будет называть меня сиром.
Пояснение к цитате:
3-я серия. [сир (англ. sire) — обращение к монарху (Ваше Величество, Государь). сэр (англ. sir) — обращение к титулованной знати (Сэр Кромвель).]
Бедная госпожа дю Валлон. У нее был не очень покладистый характер, но, в конце концов, она смирилась с моими привычками.
Мы жили вместе. Вместе ненавидели, любили, вместе сражались и вместе проливали кровь. Д'Артаньян, я любил вас, как сына. Портос, мы десять лет были рядом. Арамис также брат вам, как и мне. Д'Артаньян и Портос, что значит для вас Мазарини, что значит для нас Фронда и герцог, когда в опасности наша дружба?
– Чёрт! Кто строит такие идиотские пороги?!
– Я обязательно узнаю, монсеньор!
— Монсиньор, а я?
— А вы отправитесь за ними и выясните... Нет! Не надо ничего выяснять! Всю тюрьму — в тюрьму!
Пояснение к цитате:
2-я серия. [После побега герцога Бофора из Венсенского замка.]
Мне отпускать тебе грехи?! Умри! Умри в отчаяньи! Умри без покаяния! Умри! Умри! И будь ты проклят!
Пояснение к цитате:
1-я серия. [Убивая Лилльского палача.]
Передайте Его Преосвященству, что если он ещё раз пришлёт нам этих… куриц, я закукарекаю!
Нет вашей любимой цитаты из "Мушкетёры двадцать лет спустя"?
Добавить цитату