Унесённые ветром (Gone with the Wind)

— Вы хотите сказать, что янки сильнее нас?
— Да, именно. У них есть заводы, флот, шахты, судоверфи, а у нас только рабы, хлопок и дикая спесь.

5
0
5

— Этот, витающий в облаках, благородный мистер Эшли, конечно же, недостоин девушки с такой... как он выразился? Неуемной жаждой жизни.
— А вы не достойны смахивать пыль с его сапог!
— А вы собираетесь ненавидеть его до гроба.

5
0
5

— Вы уходите именно тогда, когда вы мне очень нужны! В чем, в чем дело?
— Может в том, что в каждом южанине сидит эта чертова сентиментальность. А может быть... может быть, мне просто стыдно. Кто знает?

Пояснение к цитате: 

Ретт Батлер уходит на войну.

5
0
5

Притихшая в скорбном ожидании Атланта, обратила свой взор к маленькому городку Гёттисбергу, где три дня переворачивалась страница истории во время смертельной схватки двух наций на полях Пенсильвании...

4
0
4

— Я поражена, что вы оказались благородным рыцарем.
— А я потрясен вашей детской наивности, мисс О'Хара. Я вовсе не рыцарь и не герой.
— Но вы прорвали блокаду.
— Это мой промысел — сколачиваю капитал.
— Вы что, не верите в наше Правое Дело?
— Я верю в Ретта Батлера, в то, что приносит ему доход.

3
0
3

— Кэрол Мид, как вы позволили мужу устроить аукцион живым товаром?
— Как вы осмелились критиковать меня? Мелани сказала, что если это пойдет на пользу нашему Правому Делу, то все в порядке.
Она так сказала?
— Где моя нюхательная соль? Я падаю в обморок!
— Я запрещаю вам падать в обморок! Раз Мелани Гамильтон сказала, то все в порядке!

Пояснение к цитате: 

На благотворительном вечере в пользу воинов-конфедератов, ради сбора средств, доктор Мид объявил, что кавалеры могут купить танец своей дамы.

3
0
3