Музыку не терплю с детства. Тем более, война.
А я, между прочим, не в филармонию пришел наниматься, а драться!
— Какое училище?
— Оренбургское. Ускоренный выпуск.
— Взлёт, посадка. Ясно. На чём играете?
— В каком смысле?
— В музыкальном.
— Ни на чём.
— О це така собака, що колы нiмцi прыйшлы у село, то усiх собак перестрiлялы. А цього Люба так ховала, так ховала, що вiн зовсiм гавкати не вмiе.
— Добрый вечiр вашiй хатi. Картоплi дастэ?
— Сiдайте.
— Як звуть цього волкодава?
Вы на них не обижайтесь! Так, вообще, ребята они ничего, но вот некоторая эстетическая недоразвитость...
— Ну вот и стала наша партия на восемь человек больше.
— На шесть...
— На восемь, комсорг. На восемь.
Из восьми солдат, которые получали партбилеты, двое погибли в бою.
— Теперь у нас весь полк поющим будет.
— А если вам дивизию дадут, где балалаек наберётесь?
— Зоечка, а скажите, пожалуйста, кто вот эти парни? По-моему, они не с нашего двора…
— Они даже не с нашей улицы!
— Это точно, Вано!
— Лёшка, «мессер» на хвосте! Лёша! [атакует] Держись, Лёша! [сбивает «мессершмитт»] Горишь, бубновый!... Иди, Лёшка, я их свяжу! Лёшка, уходи!
— Не-ет, теперь мы дуэтом споём, Серёга!
— У тебя же оружие, Лёшка!
— В порядке оружие, это я тебя купил!
— Так и писать? «День у вас такой, как у нас, за что поцелуйте…» Может, хоть многоточие поставим? Грубо!
— Дипломатический документ!
— Казацкое послание султану!
— Готово!
— Так, Кузнечик, переведи на немецкий. Быстро, но постарайся, чтобы это был добротный, литературный язык.
— Готово!
— Что, вот это всё?
— Ну, остальное переводу не подлежит. «Кемпфе мит мир алляйн, веренд дес штартс верден вир унс нихт бешиссен. Маэстро».
— Не тяни, а то получишь по шее.
— «Выходи драться один на один, на взлёте бить не будем. Маэстро».
— Ну вот, а целый день писали!
— Стилист. Не смешно, но точно. После войны редактором будешь.
Сочиняют вызов немцам на воздушную дуэль в стиле письма запорожцев турецкому султану.