— Так много смертей... Что могут сделать люди против такой отчаянной ненависти?
— Сделаем вылазку... Выйдем и встретим их.
— За смертью и славой?
— За Рохан. За твой народ.
<...>
— Настал час вместе обнажить клинки. Ратные дела ждут! Навстречу гневу, навстречу гибели и кровавой заре! Вперёд, Эорлинги!
Рассвета люди не увидят!
Отправляя войска на штурм Хельмовой пади.
Мир меняется. Кто в силах выстоять против армии Изенгарда и Мордора? Бросить вызов могуществу Саурона и Сарумана и союзу Двух крепостей! Вместе, мой повелитель Саурон, мы поработим Средиземье! Старый мир сгорит в огне горнила. Леса падут под ударами топора. Установится новый порядок! Наша военная машина раздавит всех мечом, копьём, железным кулаком орков! Осталось только устранить тех, кто противостоит нам!
— Симбельмини. Они всегда росли на могилах моих предков... а теперь ими покрыта могила моего сына. Горе мне жить в эти чёрные дни... Молодые гибнут, а старики доживают свой век. И теперь мне придётся увидеть последние дни своего рода...
— Смерть Теодреда — не на твоей совести.
— Не дóлжно родителям хоронить детей.
— Оно говорит. Дерево говорит.
— Дерево?! Я не дерево. Я энт.
— Страж леса! Пастырь деревьев!
— Не говори с ним, Мерри, потом не отвяжемся.
— Древень называют меня.
— И на чьей ты стороне?
— На стороне? Я ни на чьей стороне... потому что на моей стороне нет никого, маленький Орк. Никому больше нет дела до леса.
Ищите своих друзей, но не верьте надежде. Она покинула эти края.
— Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
— Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!
===========================================
— Пошли, Гимли! Мы их догоняем!
— В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!
— Скрыт мой путь от меня.
— Он уже раскинулся под твоими ногами. Ты не можешь сейчас отступить.
— Арвен...
— Если ты ничему не веришь, поверь в нас.
=====================================
Sindarin:
— Dolen i vâd o nin.
— Si peliannen i vâd na dail lîn. Si boe ú-dhannathach.
— Arwen.
— Ae ú-esteliach nad, estelio han, estelio ammen.
На музыку Говарда Шора: партия «Evenstar» (сон/воспоминание Арагорна об Арвен).
В оригинале слова поются на синдарине, перевод на русский вольный.
Наши надежды теперь связаны с двумя маленькими хоббитами, бредущими где-то в глуши.
— Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig. Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!]
— [Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras. Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.]
— [Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer. Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.]
— Значит, я погибну с ними!
Перед битвой у Хельмовой Пади. Диалог ведётся частично на всеобщем наречии, частично на синдарине.
— Мы доверяли тебе всегда, и ты не подводил нас. Прости. Я напрасно отчаялся.
— [Sindarin: Ú-moe edaved, Legolas. Перевод: Здесь нечего прощать, Леголас.]
— Многие из этих деревьев были моими друзьями, я знал их ещё семенами и желудями.
— Я сожалею, Древень.
— Все они были живыми. Саруман!... Кому как не волшебнику знать это?
За такое предательство не сыщется проклятье ни на эльфийском, ни на энтском, ни на людском языке.
Древень говорит о деревьях, уничтоженных Саруманом.
— Интересно, сложат ли о нас песни или легенды.
— Что?
— Думаю, скажут люди когда-нибудь: «Давайте послушаем про Фродо и кольцо?» А я крикну: «Да, это моя любимая история!» «Фродо был очень храбрый, правда папа?» «Да, сынок, он знаменитейший из хоббитов, это не баран чихнул».
— Ты забыл одного из главных героев — Сэмуайза Храброго. Я хочу послушать больше про него. Фродо не ушёл бы далеко без Сэма.
— Мистер Фродо, зачем вы шутите? Я говорил серьёзно.
— Я тоже.
Фродо и Сэм недалеко от перевала Кирит Унгол.
- 1
- 2