— Да, мы действительно расстались с Генри, даже не попрощавшись. Но той же ночью, когда Генри неожиданно догнал меня, горячо и искренне он попросил прощенье за свою несдержанность. Вам трудно понять этот поступок. С искренностью и благородством в Техасе не часто столкнёшься... Я отдал ему свой плащ и оружие, а он мне серапе. И на прощанье мы обменялись с ним крепким рукопожатием.
— Не понимаю, Джеральд! Зачем вы поменялись одеждой?
— Такой обычай существует у моих друзей — индейцев. Обменяться одеждой — значит породниться, стать братьями.
— Повесить этого мерзавца! Вздёрнуть негодяя!
— Повесить мы его всегда успеем, но надо же и выслушать его перед этим. Потому что после этого он вряд ли сможет что-нибудь сказать.
Видно этот безголовый всадник слишком много знает, если он и мёртвый мешает живым.
— Плутон не сделал дурного... Он только спросил у мистера Колхауна, что такое случилось с его лошадью в ту проклятую ночь. Похоже, её загнали, бедную. О, масса Стамп! Он уж кнутом меня так отстегал, так отделал!..
— Вот что я скажу тебе, парень: что тебе дело до его... Какого цвета эта лошадка?
— Рыжая, масса Стамп.
— Ага... И у одной подковы не хватает половины?
— О! Массе Стампу всё известно!
— Прерия — это большая книга, парень. Надо только уметь читать по ней.
— Глаза масса Стампа всё видят. Даже след шмеля в воздухе.
— Не так уж я болен, чтобы меня навещали призраки.
— Мистер Джеральд! Сможете ли вы простить меня? Будь проклята моя записка!
— Не проклинайте свою записку. Вы просто просили мня приехать. Я даже не воспринял этого всерьёз.
— Ах, вот как? Так почему же вы не повернули коня?
— Я думал: «А вдруг ты ошибаешься?... Вдруг ты действительно нужен».
— Эй, парень! Если ты затянешь эту петлю, то получишь свинцовую пилюлю в живот! И вряд ли её переваришь... Что за ерунду вы затеяли, ребята?
— Вы слишком много на себя берёте. Какое Вам до этого дело?
— Этот парень — мой друг. А во-вторых, Зеб Стамп не потерпит подлости, хотя бы и в прериях Техаса.
— Он убил моего сына.
— А почему бы вам самому, мистер Пойндекстер, не затянуть верёвку на его шее, а? Тогда сделай это ты, Сэм Менли! Тебе не привыкать. Думаешь я не знаю, кто линчевал негра, когда у тебя пропало старое седло... Эй, Дик Мелон! Потяни верёвку! Ты ведь знаешь как это делается... Разве не ты, с Недом Спенсом и Билли Уильямсом устроили маскарад, нарядившись команчами, и угнали чужой скот, а повесили за это пятерых ни в чём не повинных индейцев? Привет, Шелтон! Есть возможность отличиться! Повесь, застрели, зарежь своего ближнего, и Техас будет гордиться тобой.
— Команчи уже давно ушли отсюда. Они уже за перевалом. То, что мустангер виновен, должно быть установлено законным судом.
— Скажу вам по совести, Зеб Стамп...
— Зеб Стамп?
— ... не встречал такого плута, как ваш повар. Это несчастье какое-то. Вряд ли мне удастся продать вам этих птичек, если мы не утопим его сейчас же в реке.
— Но это уж слишком жестоко, мистер Стамп. А сколько же вы хотите?
— Да ни полпенни, мисс! С меня хватит взгляда Ваших милых глаз... и стаканчика мононгахильского виски.
— Вы тоже её спасли от диких лошадей?
— Мне всего лишь довелось отбить её у пьяных бандитов. Смерть ей не угрожала, но я подоспел вовремя.
— Вы всегда успеваете вовремя?
— Должен же быть кто-нибудь рядом, когда человек в беде.
— О, я бы полжизни отдала, чтобы оказаться во власти бандитов.
— Мисс Пойндекстер! Помните тот проклятый каньон? У нас его называют «Каньон смерти» — в нём истребили целое племя индейцев. Так вот, он жалкая канава по сравнению с той пропастью, которая разделяет дочь миллионера и нищего мустангера. И даже на вашей крапчатой не перелететь через эту пропасть.
— Ну а если я в беде и позову, не придёте?
— Был бы счастлив, если бы этого не случилось.
— Как вам понравилось жилище бедного мустангера?
— Я в восторге...
— Одинокая хижина.
— Одинокая? Я бы не сказала.
— Вы, наверное, встретили моего друга, Зеба Стампа? Старый охотник. Добрая душа... Он иногда привозит мне дичь.
— Старый охотник? Если у него прекрасные черные глаза и волосы до плеч, и великолепная маленькая ножка, и чудный бархатный голосок...
— Следов-то не видно на той стороне. Но похоже, будто стояли они рядом... как две лошадки в одной упряжке.
— Ничего... Одну лошадку я быстро приведу обратно!
— Привести лошадь на водопой может и один человек, но и сорок не могут заставить её пить.
— Ну погоди ж, ирландский мерзавец...
— Мерзавцев и в Техасе хватает.
— Я не понимаю вас, милая. Вы наверное забыли, кто я. Я — Луиза Пойндекстер. Пойндекстер. А он — торговец лошадьми. Берите его. Мне он совсем не нужен.
— Он мой... Мой... Мой...
— А может и нужен... Я ещё не решила.
Разве ты дни и ночи была при нём? Смывала кровь после дуэли... Поила его водой... Кто молил Пресвятую Деву, чтобы он остался в живых? Кто был его служанкой, его сестрой, его матерью? Кто? Я и никто другой!
- 1
- 2