Приговор

Действующие лица: Кирилл (он же — Гундяй), первосвященники, Марина (судья)

(1-ый священник)
Все уж собрались, тебя, Кирилл, ждут.
Священники и фарисеи ждут.

(Кирилл)
Все знаете, зачем собрались здесь.
Нет времени, зато проблема есть!

(Толпа)
Осанна, Riot Star!
Осанна, Riot Star!

(Марина)
Слышите, на площади какая кутерьма!
Два-три дешевых фокуса и все сошли
с ума!

(Вместе)
Riot опасен нам!

(2-ой священник)
Он подстрекает горожан, он властвует
толпой!

(3-ий священник)
Нам нужно шарлатанкам помешать любой
ценой!

(Толпа)
Riot Крайст! Суперстар!

(Вместе)
Он опасен нам!

(Марина)
Они уже под окнами кричат!

(3-ий священник)
Мне, кажется, пора позвать солдат!

(Кирилл)
О нет, нам нужно похитрей решить
свою задачу!

(Марина)
Что же нам делать с
фемино-фанатиком?
С Pussy-чным панком как совладать?

(2-ой священник)
Ни явного бунта, ни взрывов, ни
лозунгов!

(Кирилл)
Riot осторожен, нельзя не признать!

(Марина)
Нельзя допустить, чтобы так
продолжалось!
На улицах славят его одного!

(3-ий священник)
Но как с этим сладить?

(Кирилл)
Его популярность растет с каждым
часом.

(2-ой священник)
Вся чернь за него!

(Кирилл)
Вижу, сей панк самозванный
великие кары на нас навлечет!
Вижу, он Их Высочество доведёт!
Один одержимый погубит народ!

(Вместе)
Riot, Riot погубит народ!

(Каиафа)
Беду и погибель на нас навлечет...

(Марина)
Что же нам делать с царем этим
панковским?

(1-ый священник)
Слышали, как его славит толпа?

(2-ой священник)
Видно, сильней он того Иоанна,
Который людей в Иордане купал!

(Кирилл)
Чушь! Вздор! Не видите разве,
Что всё, что мы строим, он может
сломать!
Наш долг пред народом этого
Riotа смерти предать!
Для блага народа сполна и воздать!

(Вместе)
Воздать! Воздать!
И смерти предать!

(Кирилл)
И этого Riotа смерти предать!

(Вместе)
Гундяй! Гундяй!
Ты прав, как всегда!

(Вместе)
Воздать! Воздать!
И смерти предать!

Использован:
русский перевод текста рок-оперы Jesus Christ Superstar (авторы: Эндрю Ллойд Уэббер и Тим Райс)
авторы перевода: Григорий Кружков и Марина Бородицкая

Изображение пользователя Аноним.
0
1
1

гениально!!! *clapping* только оставьте уже Марину в покое *biggrin*

Изображение пользователя cognito.
0
0
0

Не вышло. Там в оригинале — Анна.
Марина — это реально судья, Марина Сырова

Изображение пользователя cognito.
0
0
0

Спасибо за оценку, но я только чуть-чуть изменил текст.
Сейчас вот слушаю оригинал рок-оперы.

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

я её почти наизусть знаю)

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

музыка вся в памяти, а текст частично так и сяк... и на 'ля-ля'))

Изображение пользователя cognito.
1
0
1

Вот и у меня так же! Волшебная сила музыки!
Я это произведение услышал в 14 лет, и в помине не знал перевод.
А зацепило — конкретно.

Изображение пользователя cognito.
0
0
0

Всё-таки гениальные эти парни: Эндрю Ллойд Уэббер и Тим Райс

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

и этот эпизод зазвучал в памяти

Изображение пользователя cognito.
0
0
0

я сейчас ищу запись музыки к нему