Дина Рубина. Я не любовник макарон, или Кое-что из иврита

Не помню — кто из моих приятелей обронил после первого занятия : «Как вообще сознание русскоязычного человека может воспринять язык, на котором неприлично звучущее слово «ялда» означает «девочка»?
Что там «ялда», доложу я вам! Что там невинная «ялда», повторяю, если наш преподаватель каждые три минуты бодро повторяет непристойное слово «схуёт», от которого напрягается и переглядывается вся группа.
Вдруг она прервала свою речь, по-видимому заподозрив, что мы не все понимаем.
— Как будет по-русски «схуёт»? — спросила она на иврите, оглядывая класс. Повисло секундное молчание и один из учеников, пожилой доктор исторических наук, сказал в тишине мрачно:
— Да так и будет...
Впоследствии выяснилось, что Хана рассказывая о непростой жизни в этой стране, просто советовала всем нам хорошенько изучить свои права (они же «схуёт») с тем, чтобы во всеоружии вступить в борьбу с пресловутым чудовищем — вездесущей израильской бюрократией.

Похожие цитаты

Что там впереди? Начало новой главы?
Храни же этот момент внутри.
Что там впереди? Из башен из смотровых
Виден весь континент, смотри.
Что там впереди? Счастье или война,
Птицы верят в любовь внутри.
Что там впереди? Очередная волна,
Водопады цветов, смотри.
Что там впереди? Битые зеркала
Или солнечный свет внутри?
Что там впереди? Полёт степного орла,
Запуск финальных ракет? Смотри.
Что там впереди? Душа летит из груди,
Сердце опередив. Гляди, гляди...

— Что там происходит?
— Какой-то ретро-флэшмоб...

Пояснение к цитате: 
Герои проникли на орлиную базу в костюме орла; охранники из-за их неуклюжих движений подумали, что им брошен танцевальный вызов, и начали танцевать