Чарльз Диккенс. Большие надежды

То был памятный для меня день, потому что он произвел во мне большую перемену. Но так случается с каждым. Представьте себе, что из вашей жизни вычеркнули один особенно важный день, и подумайте, как по-иному повернулось бы ее течение. Вы, кто читаете эти строки, отложите на минуту книгу и подумайте о той длинной цепи из железа или золота, из терниев или цветов, которая не обвила бы вас, если бы первое звено ее не было выковано в какой-то один, навсегда памятный для вас день.

Похожие цитаты

В ту секунду, когда вы надумали расстаться и разрушить любовь, вспомните ту секунду, когда вы впервые сказали этому человеку: «Я тебя люблю». Вспомните те чувства, что вы ощущали, и подумайте, нужно ли все рушить?

— Ну что, господа мушкетёры? Надеюсь, все помнят, что у нас в среду?
— Так точно, товарищ майор.
— И что же?
— Контрольная по химии.
— Контрольная?... А ещё что?
— По алгебре самостоятельная.
— Ну, то, что вы про контрольную и самостоятельную помните — это, конечно, хорошо, но я вас сейчас не про учёбу спрашиваю. В среду, у нас во взводе, намечается праздник. Какой?
— Лыжный кросс что ли?
— С каких это пор, Перепечко, для тебя лыжный кросс стал праздником? Обычно для тебя это трагедия. Не помните, значит?... Про товарищей своих... Про то, что у них праздники бывают...
— Так что, день рождения что ли у кого-то?...
— Наконец-то. Не прошло и полгода, дошло.
— Так, а у кого, товарищ майор?
— А вас не удивляет, что из вашей пятёрки я вызвал именно вас четверых?
— Мужики-и-и! Точно! У Синицы же бёздник на подходе!
— Не бёздник, а день рождения! Что это за слово-то такое, «бёздник»?! Ты сам-то, Сухомлин, на свет как, родился или бёзднулся?

Пояснение к цитате: 
"Бёздник" - слэнговое слово, адаптированное и трансформированное из английского языка в русский, образованное от "birthday", что в переводе означает "день рождения".