Похожие цитаты
Et j’attends enfin leurs remèdes.
Pour ne pas mourir au soleil,
Mourir sans espoir au soleil!
J’attends qu’ils lavent mes yeux tièdes
Où tant de pauvres ont sommeil!
Коснись меня рукой целебной,
Чтоб я не умер в час лучей,
Без упований, в час лучей!
Омой мне взор росой волшебной,
Мой взор, где дремлет мир скорбей!
Пояснение к цитате:
перевод В. Брюсова
Когда мой взор Оливию увидел,
Как бы очистился от смрада воздух,
А герцог твой в оленя превратился,
И с той поры, как свора жадных псов,
Его грызут желанья...
Пояснение к цитате:
5 августа 1896 года.
Хех...
Он прелесть. Все его редкие реплики в цитаты!
Хибари *_________*
Сама частенько эту цитату использую)