Турольд. Песнь о Роланде

Граф Оливье несется полем вскачь.
Обломок древка у него в руках.
Он Мальзарону им нанес удар,
Щит расписной сломал, разбил шишак,
У мавра вышиб из орбит глаза,
И вылетел на землю мозг врага.
Убил еще семьсот неверных граф,
Торжиса с Эсторгосом покарал,
Но и свое копье вконец сломал.
Роланд воскликнул: «Вы сошли с ума!
Жердь для подобной битвы не годна.
Железо, друг, потребно здесь и сталь.
Да разве Альтеклера нет у вас,
Отделанного золотом меча?»
«Я бью арабов, — Оливье сказал.-
Мне меч из ножен недосуг достать».
Аой!

Пояснение к цитате: 

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Похожие цитаты

Граф Оливье сказал: «Врагов — тьмы тем,
А наша рать мала, сдается мне.
Собрат Роланд, трубите в рог скорей,
Чтоб Карл дружины повернуть успел».
Роланд ответил: «Я в своем уме
И в рог не затрублю, на срам себе.
Нет, я возьмусь за Дюрандаль теперь.
По рукоять окрашу в кровь мой меч.
Пришли сюда враги себе во вред.
Ручаюсь вам, их всех постигнет смерть».
Аой!

Пояснение к цитате: 

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Надо приложить не мало труда, чтобы исправить то, что было сломано нежной женской рукой и женской лаской. И наоборот: что мужчина безумно сломал, исправить может нежная рука и женская ласка. Было бы умнее больше говорить о кооперации, а не об эмансипации.