Джордж Оруэлл. 1984

Всё, что угодно, может быть истиной. Так называемые законы природы — вздор. Закон тяготения — вздор. «Если бы я пожелал, — сказал О'Брайен, — я мог бы взлететь сейчас с пола, как мыльный пузырь». Уинстон обосновал эту мысль: «Если он думает, что взлетает с пола, и я одновременно думаю, что вижу это, так оно и есть».

Похожие цитаты

— Это я обрубил у шхуны якорный канат и отвёл «Испаньолу» в такое потайное место, где вам её никогда не найти.
— А куда делся О'Брайен?
— О'Брайена убил Хэндс.
— А Хэндс?
— Умер от испуга.
— А кто же его напугал?
— Я.
— Ничего не понимаю. Ты напугал О'Брайена и увел Хэндса в такое потайное место, где мы его никогда не найдём — это я понял. Но кто отправил на тот свет бедного Джека с отравленной стрелкой в голове? Если ты убийца Джека, то я попугай Сильвера! Пиастры... пиастры... пиастры..

- Это я обрубил у шхуны якорный канат и отвёл «Испаньолу» в такое потайное место, где вам её никогда не найти. 
- А куда делся О'Брайен? 
- О'Брайена убил Хэндс. 
- А Хэндс? 
- Умер от испуга. 
- А кто же его напугал? 
- Я. 
- Ничего не понимаю. Ты напугал О'Брайена и увел Хэндса в такое потайное место, где мы его никогда не найдём - это я понял. Но кто отправил на тот свет бедного Джека с отравленной стрелкой в голове? Если ты убийца Джека, то я попугай Сильвера! Пиастры... пиастры... пиастры..
- Это я обрубил у шхуны якорный канат и отвёл «Испаньолу» в такое потайное место, где вам её никогда не найти. 
- А куда делся О'Брайен? 
- О'Брайена убил Хэндс. 
- А Хэндс? 
- Умер от испуга. 
- А кто же его напугал? 
- Я. 
- Ничего не понимаю. Ты напугал О'Брайена и увел Хэндса в такое потайное место, где мы его никогда не найдём - это я понял. Но кто отправил на тот свет бедного Джека с отравленной стрелкой в голове? Если ты убийца Джека, то я попугай Сильвера! Пиастры... пиастры... пиастры..

Что если мне приоткрыть маленькую щелочку в двери, проскользнуть змеей в соседнюю комнату и там, с пола, попросить у моих сестер и их товарки немного тишины.

Пояснение к цитате: 

из рассказа "Большой шум"

I got no lock on the door, that's no way to be
They can steal the rug from the floor, that's OK with me
'cause the things that I prize, like the stars in the skies, are all free.

У меня нет замка на двери, этому не бывать.
Пусть утащат коврик с пола, меня это не расстроит.
Ведь вещи, которые я ценю, вроде звёзд в небесах, совершенно бесплатны.