Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочёты, или недостатки, или пробелы?
Написано в 1919 или 1920 г.
Впервые напечатано 3 декабря 1924 г.
в газете «Правда» № 275
Что? Написано в начале 20-го века, а как будто про сейчас...
Хм... вообще то в разные эпохи русский язык, так или иначе, заимствовал иностранные слова, которые вошли в наш ныняшний лексикон.... Нормальное явление
Заимствование иностранных слов — это в принципе естественное и нормальное явление, но другой вопрос — в какой мере их заимствовать и использовать. Тогда было странно сказать "дефекты", а сейчас странно говорит, допустим, "панкейки" вместо истинно русских "блинов". Вот это уже не нормально
Это влияние культуры, моды и тараканов в голове... Я представляю выражение:"Вот же панкейк! Я ключи забыл!"
Тьфу блин... Говорить о русском языке и ляпнуть нынЯшний... Позор джунглей...
Обратимся к словарям https://dic.academic.ru/ + http://terme.ru/search
(Определения надерганы из нескольких словарей и скомпилированы для краткости изложения):
«Дефект» = Невыполнение требования к результату, порча, повреждение, несоответствие, неисправность, неспособность.
«Недочёт» = Нехватка при подсчете, отсутствие части, недостача.
«Недостаток» = Неполнота нужного, нужда, антиизобилие, дефицит.
«Пробел» = Пропуск, зазор, слабое место или сторона, дыра, белое пятно.
Посему, исходя из Комбинаторики, мы имеем 6 пар:
«Дефект» не «Недочёт»: Порча не является отсутствием части.
«Дефект» не «Недостаток»: Несоответствие отнюдь не дефицит.
«Дефект» не «Пробел»: Неисправность вовсе не белое пятно.
«Недочёт» не «Недостаток»: Недостача совсем не тождественна не имению изобилия.
«Недочёт» не «Пробел»: Отсутствие части и слабая сторона есть «две большие разницы».
«Недостаток» не «Пробел»: Нужда не то же самое что пропуск.
Насколько же не понятийным был вождь революции!
Евангелие от Матфея, гл. 15, ст. 14, слова Иисуса Христа:
«Оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму».
Приложимость сего высказывания к учению Ленина время неоспоримо доказало.
Говоря языком Логики – круги Эйлера этих понятий вовсе не тождественны, и пересекаются лишь частично.
"Я уже предвкушаю, как все теперь будут изголяться кто во что горазд! Бутерброд отныне будет называться маслохлебом, бюстгальтер – сиськодержателем, а презерватив предлагаю отныне назвать срамным доспехом! "
— У нас две проблемы...
— Дураки и дороги?
— Нет! Транспортная инфраструктура и менеджмент.
Очень актуально в наше время засилья англицизмов и безжалостно глупых заимствований. Многие этим грешат объясняя важные явления. Иногда чёрт ногу сломит понять, что человек имеет ввиду. При том мне чуть за 20.
Да! Мне кажется, что раньше матом разговаривали меньше. Теперь не стесняются ни женщин, ни детей.