Смерть на похоронах (Death at a Funeral) (2010)

— То есть как не валиум?
— Ну как сказать... То, что ты приняла за валиум — был не валиум.
— И что это было?!
— Галлюциноген...
<...>
— Откуда у тебя в доме эта гадость?!
— Я учусь на фармацевта... и вообще, нехорошо в чужом доме таблетки тырить!

Похожие цитаты

Железный шлем, деревянный костыль,
Король с войны возвращался домой.
Солдаты пели, глотая пыль,
И пел с ними вместе король хромой.

Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьям-трям-трям!

Пояснение к цитате: 

Песня Александра Дулова на стихотворение Мориса Карема «Le retour du roi» (дословно - «Возвращение короля») в переводе с французского Михаила Кудинова. Фрагмент песни звучал в 4-м выпуске «Ну, погоди!»

Вот бы кто-нибудь изобрел таблетки или свечки от сомнений. <...> Представь, Амбросио, как было бы замечательно: принял, запил водичкой или засунул в задницу — и готово: верую!

Троянский бархат, немурский шёлк -
На башне ждала королева, и вот
Платком она машет, завидя полк,
Она смеется, она поёт.

Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьям-трям-трям!

Пояснение к цитате: 

Песня Александра Дулова на стихотворение Мориса Карема «Le retour du roi» (дословно - «Возвращение короля») в переводе с французского Михаила Кудинова. Фрагмент песни звучал в 4-м выпуске «Ну, погоди!»