Хоббит: Битва пяти воинств (The Hobbit: The Battle of the Five Armies)

— [Sindarin: Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
— [Sindarin: Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
— [Sindarin: Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
— [Sindarin: Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
— Леголас, это приказ твоего короля.
— [Sindarin: Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он — мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]

- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
- [<b>Sindarin:</b> Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
- [<b>Sindarin:</b> Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
- Леголас, это приказ твоего короля.
- [<b>Sindarin:</b> Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он - мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
- [<b>Sindarin:</b> Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
- [<b>Sindarin:</b> Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
- Леголас, это приказ твоего короля.
- [<b>Sindarin:</b> Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он - мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
- [<b>Sindarin:</b> Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
- [<b>Sindarin:</b> Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
- Леголас, это приказ твоего короля.
- [<b>Sindarin:</b> Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он - мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín, Legolas. Celin ’winiath o adar lín. Cân i hi danwenidh na le. Перевод: Мой лорд Леголас… Я принес весть от твоего отца. Вы должны немедленно вернуться к нему.]
- [<b>Sindarin:</b> Tolo, Tauriel! Перевод: Пойдем, Тауриэль!]
- [<b>Sindarin:</b> Hîr nín. Edlennen Tauriel. Перевод: Мой господин… Тауриэль изгнана.]
- [<b>Sindarin:</b> Edlennen? Перевод: Изгнана?] Передай моему отцу, там где нет места для Тауриэль, нет места и для меня.
- Леголас, это приказ твоего короля.
- [<b>Sindarin:</b> Naw aran nín, mal ú-gân innas nín. Перевод: Он - мой король. Но он не распоряжается моим сердцем.]
Пояснение к цитате: 

Timing: [Extended Edition]. Диалог ведётся частично на всеобщем наречии, частично на синдарине.

00:26:29

Похожие цитаты

— Мы доверяли тебе всегда, и ты не подводил нас. Прости. Я напрасно отчаялся.
— [Sindarin: Ú-moe edaved, Legolas. Перевод: Здесь нечего прощать, Леголас.]

- Мы доверяли тебе всегда, и ты не подводил нас. Прости. Я напрасно отчаялся.
- [<b>Sindarin: Ú-moe edaved, Legolas.</b> <em>Перевод: Здесь нечего прощать, Леголас.</em>]
- Мы доверяли тебе всегда, и ты не подводил нас. Прости. Я напрасно отчаялся.
- [<b>Sindarin: Ú-moe edaved, Legolas.</b> <em>Перевод: Здесь нечего прощать, Леголас.</em>]

— Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig. Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!]
— [Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras. Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.]
— [Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer. Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.]
— Значит, я погибну с ними!

- Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [<b>Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig.</b> <em>Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!</em>]
- [<b>Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.</b> <em>Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.</em>]
- [<b>Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer.</b> <em>Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.</em>]
- Значит, я погибну с ними!
- Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [<b>Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig.</b> <em>Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!</em>]
- [<b>Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.</b> <em>Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.</em>]
- [<b>Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer.</b> <em>Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.</em>]
- Значит, я погибну с ними!
- Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [<b>Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig.</b> <em>Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!</em>]
- [<b>Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.</b> <em>Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.</em>]
- [<b>Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer.</b> <em>Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.</em>]
- Значит, я погибну с ними!
- Взгляни на них. Им страшно. Это видно по глазам. [<b>Sindarin: Boe a hyn neled herain dan caer menig.</b> <em>Перевод: И не зря, три сотни против десяти тысяч!</em>]
- [<b>Sindarin: Si, beriathar hyn ammaeg na ned Edoras.</b> <em>Перевод: Здесь у них больше надежды защитить себя чем в Эдорасе.</em>]
- [<b>Sindarin: Aragorn, nedin dagor hen u-'erir ortheri. Natha daged dhaer.</b> <em>Перевод: Они не смогут победить в этой битве. Они все погибнут.</em>]
- Значит, я погибну с ними!
Пояснение к цитате: 

Перед битвой у Хельмовой Пади. Диалог ведётся частично на всеобщем наречии, частично на синдарине.

Спи, Карадрас, успокойся, отдыхай, сдерживай гнев!
=====================================
Sindarin:
Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!

Спи, Карадрас, успокойся, отдыхай, сдерживай гнев!
=====================================
<b>Sindarin:</b> 
Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
Спи, Карадрас, успокойся, отдыхай, сдерживай гнев!
=====================================
<b>Sindarin:</b> 
Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
Пояснение к цитате: 

В фильме звучит на синдарине, перевод на русский вольный.

Воды Мглистых гор, услышьте мой приказ: обрушьте воды Бруинена на назгулов!
=====================================
Sindarin:
Nîn o Chithaeglir lasto beth daer; Rimmo nîn Bruinen dan in Ulaer!

Воды Мглистых гор, услышьте мой приказ: обрушьте воды Бруинена на назгулов!
=====================================
<b>Sindarin:</b> 
 Nîn o Chithaeglir lasto beth daer; Rimmo nîn Bruinen dan in Ulaer!
Воды Мглистых гор, услышьте мой приказ: обрушьте воды Бруинена на назгулов!
=====================================
<b>Sindarin:</b> 
 Nîn o Chithaeglir lasto beth daer; Rimmo nîn Bruinen dan in Ulaer!
Воды Мглистых гор, услышьте мой приказ: обрушьте воды Бруинена на назгулов!
=====================================
<b>Sindarin:</b> 
 Nîn o Chithaeglir lasto beth daer; Rimmo nîn Bruinen dan in Ulaer!
Воды Мглистых гор, услышьте мой приказ: обрушьте воды Бруинена на назгулов!
=====================================
<b>Sindarin:</b> 
 Nîn o Chithaeglir lasto beth daer; Rimmo nîn Bruinen dan in Ulaer!
Пояснение к цитате: 

Арвен, унося Фродо от Девятерых на Асфалоте, просит воды Бруинена остановить назгулов — Элронд и Гэндальф насылают потоки воды, напоминающие белых коней.
Фраза произносится на синдарине, перевод на русский вольный.

Забудь надежду, всяк сюда входящий...
[перевод: Дмитрий Мин]
=================================
«Кто б ни были входящие сюда,
Оставьте здесь надежду навсегда
[перевод: Ольга Чумина]

Забудь надежду, всяк сюда входящий...
[<em>перевод: Дмитрий Мин</em>]
=================================
«Кто б ни были входящие сюда,
Оставьте здесь надежду навсегда!»
[<em>перевод: Ольга Чумина</em>]
Пояснение к цитате: 

Слова на адских вратах. Песнь 3.

Аналогичная цитата: